博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 蘭亭集序

有關寫《蘭亭集序》原文及翻譯

大家都知道蘭亭序,又名《蘭亭集序》、《蘭亭宴集序》、《臨河序》、《禊序》、《禊帖》。晉代書法家王羲之撰寫,《蘭亭序》中記敘蘭亭周圍山水之美和聚會的歡樂之情,抒發作者好景不長,生死無常的感慨。下面是小編給大家介紹的 《蘭亭集序》原文及翻譯,歡迎閱讀。

有關寫《蘭亭集序》原文及翻譯

《蘭亭集序》原文及翻譯

原文

永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會(kuài)稽山陰之蘭亭,修禊(xì)事也。羣賢畢至,少長(zhǎng)鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶擺佈,引覺得流觴(shāng)曲水,列坐其次。雖無絲竹管絃之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰不美觀宇宙之年夜,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

夫人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁分歧,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感傷系之矣。向之所欣,俯仰之間,已爲痕跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!前人云:“死生亦年夜矣”,豈不痛哉!

每覽前人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼(jiēdào),不能喻之於懷。固知一死生爲虛誕,齊彭殤(shāng)爲妄作。後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。

翻譯

永和九年,時在癸丑之年,三月上旬,我們會集在會稽山陰的蘭亭,爲了做禊事。衆多賢才都匯聚到這裏,春秋年夜的小的都聚積在這裏。蘭亭這處所有高峻的山嶽,強大的樹林,高高的竹子。又有清亮湍急的溪流,(如同青羅帶一般)環抱在亭子的四周,引(溪水)作爲流觴的曲水,枚舉坐在曲水旁邊,雖然沒有吹奏音樂的盛況,喝點酒作點詩,也足夠來酣暢論說幽深內藏的激情了。這一天,天色晴朗,空氣清爽,和風暖和,仰首不美觀覽到宇宙的浩蕩,俯看不雅察看年夜地上萬物的繁多,用來伸展視力眼光,坦蕩襟懷胸襟,足夠來極盡視聽的歡娛,其實很歡愉。

人與人的交往,很快就渡過了生平,有的人在室內長談自己的理想襟懷胸襟;有的人就着自己所快樂喜愛的事物,依靠自己的情懷,不受約束,縱容無羈地餬口。雖然各有各的快樂喜愛,舒適與躁動各不不異,但當他們對所接觸的事物感應歡快時,一時感應自得。感應歡快和知足,(竟然)不知道衰宿將要到來。等到對獲得或喜愛的工具已經厭倦,激情跟着事物的轉變而轉變,感傷隨之發生。曩昔所喜歡的工具,轉瞬間,已經成爲舊跡,尚且不能不因爲它激發心中的'感應,況且壽命長短,聽年夜造化,最終必然都要消亡!前人說:“死生事實下場是件年夜事啊。”怎麼能不讓人哀思呢?

每當看到前人所發感傷的原因,其啓事像一張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時感喟哀傷,不能年夜白於心。原本知道把死活等同的說法是不真實的,把長壽和短折等同起來的說法是妄造的。後人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一個一個記下那時與會的人,錄下他們所作的詩篇。縱使時代變了,工作分歧了,但觸發人們情懷的原因,他們的思惟情趣是一樣的。後世的讀者,也將對此次會議的詩文有所感傷。