博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 蘭亭集序

王羲之《蘭亭集序》原文翻譯

“書聖”王羲之的《蘭亭集序》28行,總共324個字。全文收放自如、渾然天成,堪稱行書第一。據傳唐太宗愛不釋手,甚至據傳將《蘭亭集序》的真跡陪葬於昭陵。

王羲之《蘭亭集序》原文翻譯

原文

永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會(kuài)稽山陰之蘭亭,修禊(xì)事也。羣賢畢至,少長(zhǎng)鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右。引以爲流觴(shāng)曲水,列坐其次,雖無絲竹管絃之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

夫人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已爲陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡。古人云,“死生亦大矣。”豈不痛哉!

每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼(jiē dào),不能喻之於懷。固知一死生爲虛誕,齊彭殤(shāng)爲妄作。後之視今,亦猶今之視昔。悲夫!故列敘時人,錄其所述。雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。

【註釋】

1、永和:晉穆帝年號,345-356年。

2、會(kuài)稽:郡名,包括今浙江西部、江蘇東南部一帶地方。山陰:今浙江紹興。

3、修禊(xì):古代習俗,於陰曆三月上旬的巳日(魏以後定爲三月三日),人們羣聚於水濱嬉戲洗濯,以祓除不祥和求福。實際上這是古人的一種遊春活動

4、羣賢:指謝安等三十二位與會的名流。

5、少長:指不同年齡的社會名流。

6、流觴曲水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流。杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。

7、騁:盡情施展,不受約束。

8、俯仰一世:很快地過了一生。俯仰,低首擡頭之間,形容時間短暫。

9、晤言:面對面談話。《晉書·王羲之傳》、《全晉文》均作“悟言”,指心領神會的妙悟之言。亦通。

10、放浪形骸之外:行爲放縱不羈,形體不受世俗禮法所拘束。<10>趣舍:同“取捨”.

11、老之將至:語出《論語·述而》:“其爲人也,發憤忘食,樂以忘憂,不知老之將至云爾。”

12、死生亦大矣:語出《莊子·德充符》。

13、契:符契,古代的一種信物。在符契上刻上字,剖而爲二,各執一半,作爲憑證。

14、一死生:把死和生看作一回事。語出《莊子·德充符》:“以死生爲一條。”又《莊子·大宗師》:“孰知生死存亡之一體者,吾與之爲友矣。”

15、齊彭殤:把長命的和短命的等量齊觀。彭,彭祖,相傳爲顓頊帝的玄孫,活了八百歲。殤,指短命夭折的人。《莊子·齊物論》:“莫壽於殤子,而彭祖爲夭。”

古今異義

要記住這篇文章哦:王羲之《蘭亭集序》原文翻譯註釋出處及寫作背景中心思想,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。