博文谷

位置:首頁 > 語文知識 > 古詩絕句

《春光好》全詩翻譯賞析

“春水無風無浪,春天半雨半晴。”這兩句是說,水上平靜,風浪不起,天上忽雨忽晴,變化無常。對於春天的水、春天的天,形容得風韻獨具,恰到好處。

出自和凝《春光好》

蘋葉軟,杏花明,畫船輕。雙浴鴛鴦出綠汀,棹歌聲。

春水無風無浪,春天半雨半晴。紅粉相隨南浦晚,幾含情。

註釋:

軟:柔嫩。 明:鮮豔。

綠汀:清澈而呈綠色的水面。

棹歌:船伕於船行途中所唱的歌。

紅粉:指歌女。

南浦:此處泛指送別之地。浦,水濱。

幾含情:幾何情。一本作"幾多情"。

參考譯文

水上柔嫩的蘋葉,襯着岸邊潔的杏花;翠紅美麗的鴛鴦,拖着長長的綠漪浮漾。再搖出一葉輕盈的畫船,添幾闋情韻嫋嫋的"棹歌"。

春水,好在無風無浪;禽、船、岸花便倒影得分明。春天,好在半雨半晴,霞光、雨絲便交織得奇妙。在疏淡的暮靄中,伴一二紅粉知已泛舟南浦,更多了幾分含蘊不露的'情意!

賞析:

起拍三句,寫江南水鄉春日景象:荔葉嫩軟、杏花潔白、裝飾華麗的遊船在水面輕輕飄移。"雙浴"二句,寫置身遊船上的抒情主人公(男性)的所見所聞:碧波盪漾、雙鴛戲水、遠處傳來舟人的悠揚的漁歌聲。"春水"二句,寫江南水鄉春日浪靜風微、乍睛乍雨的景象。結拍二句,言在這樣春光爛漫的季節裏,乘船攜帶含情脈脈、歌藝超羣的歌女,去到水濱之地(爲他人的送別處)度過一個個美麗的黃昏,那是多麼令人心曠神怡。

這是一曲明麗典雅而又頗爲含蓄的愛情歌曲。有輕盈的船,明媚的花,軟嫩的葉,還有綠色上的鴛鴦相伴,划船而歌,充滿詩情畫意。此時在妙齡淑女的伴隨之下,已不只“道是無情還有情”,而是實實在在的“幾含情”了。

千百年來,有多少文人騷客謳歌過愛情,又有多少詩詞歌賦讚美過愛情。愛情,是文學的一個主旋律,就連武俠小說也有驚天地泣鬼神的愛情。愛情是甜蜜的,是“奴爲出來難、教君恣意憐”,是“巫山雲雨”,更是“紅粉相隨南浦晚,幾含情”;愛情是痛苦的,是“十年生死,不思量自難忘”的相思之痛;是“剪不斷理還亂”的困惑;是“這次第,怎一個愁字了得”的哀愁。