博文谷

如何理解英文報刊中新聞標題的時態

動詞表示一種動態,新聞標題在濃縮新聞內容時,如能恰到好處地用上一個動詞,就能增色不少,給人以形象生動、躍然紙上的感覺。如Attack hits US Financial sector,too.遠比Attack in US Financial sector,too.具體而達意。標題中用了動詞,固然好處不少,但也給我們閱讀英文報刊增加了一個困難。

如何理解英文報刊中新聞標題的時態

我們知道,英語中的動詞有時態變化,在英語新聞標題中也不例外。但由於新聞標題必須言簡意賅,不可能採用英語的完整時態形式來濃縮新聞事實。爲此,新聞標題形成了自身獨有的時態特點,以達到使動詞既傳神達意又具時間感的目的。英文報刊的新聞標題中一般不用過去時態,當然更不用過去完成時等時態,而採用現在時態,使讀者閱報時有如置身於這條新聞事件中之感覺,這叫做“新聞現在時”(journalistic presenttense),與文學寫作中的“歷史現在時”(historical present tense)實際上完全一樣。所以,英語新聞標題中常用的動詞時態主要有三種:一般現在時、將來時和現在進行時。現分述如下:

1)一般現在時通常被用來表示過去發生的事。

通常情況下,報刊所載消息多爲已發生過的事,按日常英語語法,標題中的動詞應使用過去時態,但是這樣容易給人產生一種陳舊感,似有“昨日黃花”之嫌,缺乏吸引力。爲了彌補這一缺陷,英語新聞標題常用一般現在時從形式上來增強報道的新鮮感(freshness)、現實感(reality)和直接感(immediacy)。此外,標題構成形式採用動詞的一般現在時還可省去動詞過去式構成形式中常見的“ed”兩個字母,節省標題詞數。正因爲一般現在時在英語新聞標題中的這一特殊用法,初讀英語報紙的讀者應特別注意這一現象,不要把它誤以爲是日常英語語法中的一般現在時,從而影響對全文內容的閱讀與理解。例如:

Toxic mushroom kills 6 farmers.

(=Toxic mushroom killed 6 farmers.)

2)動詞的將來時更多地直接採用動詞不定式來表達。

英語新聞標題中動詞將來時的表達形式除一般將來時“will +動詞原形”外,更多的還是採用“連繫動詞be+動詞不定式”結構,其中連繫動詞be通常省略,以節省標題詞數。換言之,動詞不定式在英語新聞標題中可直接表示未來動作,這是因爲不定式標誌“to”只由兩個字母構成,比一般將來時中的“will”來得少,故頻頻見諸於英語報端。例如:

China to play a more important role in new century.

(=China is to play a more important role in the new century.)

Party to embrace nonpublic sector.

(=The Party will embrace the nonpublic sector.)

3)現在分詞直接表示正在進行的動作或事件。

對於正在發生的事態或動作,英語新聞標題也按日常英語語法規則處理,採用現在進行時“be+現在分詞”這一形式,但其中“be”又通常省略。因此,剩下的現在分詞便在新聞標題中直接表示正在進行的動作或正在發展的事態。例如:

Pupils recovering from milk poisoning.

(=The pupils are recovering from milk poisoning.)

Sheer price cut not working well.

(=Sheer price cut is not working well.)