博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

孫叔敖之母文言文翻譯

文言文2.46W

孫叔敖(áo)(約公元前630年~公元前593年),羋姓,蔿氏,名敖,字孫叔,楚郢都人(今紀南城)湖北荊州人。春秋時期楚國令尹。  下面是小編整理的孫叔敖之母文言文翻譯,希望對你有幫助。  

孫叔敖之母文言文翻譯

原文

孫叔敖爲楚令尹①,一國吏民皆來賀。有一老父衣②粗衣,冠白冠,後來吊③。孫叔敖正衣冠而見之,謂老人曰:“楚王不知臣之不肖④,使臣受吏民之垢⑤,人盡來賀,子獨後吊,豈有說乎⑥?”父曰:“有說:身已貴而驕人者民去⑦也,位已高而擅權⑧者君惡⑨之,祿已厚而不知足者患處之。”孫叔敖再拜曰:“敬受命,願聞餘教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,祿已厚而慎不敢取。君謹守此三者,足以治楚矣!”孫叔敖對曰:“甚善,謹記之。”

選自《說苑·敬慎》

譯文

孫叔敖擔任楚國的宰相,全國的官吏百姓都來祝賀。有一個老人,穿着麻布制的衣服,戴着白色的帽子,最後來慰問。孫叔敖整理好衣帽出來接見了他,對老人說:“楚王不知道我沒有賢德,讓我當了宰相,人們都來祝賀,只有您獨自來弔唁,莫非有什麼見教的'嗎?”老人說:“是有話說。身份已經很高貴但是待人驕傲的人,人民會離開他;地位已經很高但是擅弄職權的人,君主會厭惡他;俸祿已經很多但是不知足的人,禍患就會和他共處。”孫叔敖向老人拜了兩拜,說:“(我)聆聽並接受您的命令,願意聽您餘下的教誨。”老人說:“地位越高,要越爲人謙恭;官職越大,思想越要小心謹慎;俸祿已很豐厚,就不應索取分外財物。您嚴格地遵守這三條,足夠把楚國治理好了!”孫叔敖回答說:“您說得真對,我會牢記在心的。”

註釋

1、令尹:楚國官名,相當於宰相。

2、老父:老人,下文中“父”,即此老人。衣:穿。

3、吊:慰問,弔唁。

4、不肖:不能幹,沒有賢德。

5、受吏民之垢:意即擔任宰相一事,這是一種謙虛的說法。

6、豈有說乎:莫非有什麼要說的嗎

7、去:離開

8、擅權:擅弄職權。

9、惡:對......感到厭惡

10、再拜:拜了兩拜,表示禮節的之隆重。

11、敬受命:聆聽您的教訓。

12、意益下:越發將自己看低

13、心益小:思想越小心謹慎

14、一:全部

15、國:國家

16、衣(第一個):穿着

17、爲:擔任

18、冠:戴着

19、患處之:禍患潛伏在那裏