博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

秋水文言文字詞翻譯

文言文2.9W

《秋水》是《莊子》中的長篇,用篇首的兩個字作爲篇名,中心是討論人應怎樣去認識外物。以下是小編爲您整理的秋水文言文字詞翻譯相關資料,歡迎閱讀!

秋水文言文字詞翻譯

原文

秋水時至,百川灌河;涇流之大,兩涘渚崖之間不辯牛馬。於是焉河伯欣然自喜,以天下之美爲盡在己。順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端。於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語有之曰,‘聞道百,以爲莫己若’者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信;今我睹子之難窮也,吾非至於子之門則殆矣,吾長見笑於大方之家。”

北海若曰:“井鼃不可以語於海者,拘於虛也;夏蟲不可以語於冰者,篤於時也;曲士不可以語於道者,束於教也。今爾出於崖涘,觀於大海,乃知爾醜,爾將可與語大理矣。天下之水,莫大於海,萬川歸之,不知何時止而不盈;尾閭泄之,不知何時已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過江河之流,不可爲量數。而吾未嘗以此自多者,自以比形於天地而受氣於陰陽,吾在於天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見少,又奚以自多!計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎?計中國之在海內,不似稊米之在大倉乎?號物之數謂之萬,人處一焉;人卒九州,穀食之所生,舟車之所通,人處一焉;此其比萬物也,不似豪末之在於馬體乎?五帝之所連,三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以爲名,仲尼語之以爲博,此其自多也;不似爾向之自多於水乎?”

翻譯

秋天裏山洪按照時令洶涌而至,衆多大川的水流匯入黃河,河面寬闊波濤洶涌,兩岸和水中沙洲之間連牛馬都不能分辨。於是河神欣然自喜,認爲天下一切美好的東西全都聚集在自己這裏。河神順着水流向東而去,來到北海邊,面朝東邊一望,看不見大海的盡頭。於是河神方纔改變先前洋洋自得的面孔,面對着海神仰首慨嘆道:“俗語有這樣的說法,‘聽到了上百條道理,便認爲天下再沒有誰能比得上自己’的,說的就是我這樣的人了。而且我還曾聽說過孔丘懂得的東西太少、伯夷的高義不值得看重的話語,開始我不敢相信;如今我親眼看到了你是這樣的浩淼博大、無邊無際,我要不是因爲來到你的門前,真可就危險了,我必定會永遠受到修養極高的人的恥笑。”

海神說:“井裏的青蛙,不可能跟它們談論大海,是因爲受到生活空間的限制;夏天的蟲子,不可能跟它們談論冰凍,是因爲受到生活時間的限制;鄉曲之土,不可能跟他們談論大道,是因爲教養的束縛。如今你從河岸邊出來,看到了大海,方纔知道自己的鄙陋,你將可以參與談論大道了。天下的水面,沒有什麼比海更大的,千萬條河川流歸大海,不知道什麼時候纔會停歇而大海卻從不會滿溢;海底的尾閭泄漏海水,不知道什麼時候纔會停止而海水卻從不曾減少;無論春天還是秋天不見有變化,無論水澇還是乾旱不會有知覺。這說明大海遠遠超過了江河的水流,不能夠用數量來計算。可是我從不曾因此而自滿,自認爲從天地那裏承受到形體並且從陰和陽那裏稟承到元氣,我存在於天地之間,就好像一小塊石子、一小塊木屑存在於大山之中。我正以爲自身的存在實在渺小,又哪裏會自以爲滿足而自負呢?想一想,四海存在於天地之間,不就像小小的石間孔隙存在於大澤之中嗎?再想一想,中原大地存在於四海之內,不就像細碎和米粒存在於大糧倉裏嗎?號稱事物的數字叫做萬,人類只是萬物中的一種;人們聚集於九州,糧食在這裏生長,舟車在這裏通行,而每個人只是衆多人羣中的一員;一個人他比起萬物,不就像是毫毛之末存在於整個馬體嗎?五帝所續連的,三王所爭奪的,仁人所憂患的.,賢才所操勞的,全在於這毫末般的天下呢!伯夷辭讓它而博取名聲,孔丘談論它而顯示淵博,這大概就是他們的自滿與自傲;不就像你先前在河水暴漲時的洋洋自得嗎?”

賞析

道家文化與哲學是中華文化傳統最深邃博大的根源之一,以它的崇尚自然的精神風骨、包羅萬象的廣闊胸懷而成爲中華文化立足於世界的堅實基礎。而在源遠流長的道家文化與哲學的歷史發展中,莊子的思想可稱得上是道家思想之正脈,並且莊子之文亦以雄奇奔放、絢麗多姿的特色而被視爲先秦諸子散文中的奇葩。莊子的思想被輯錄成書,即爲今天所見到的《莊子》。《莊子》一書其體例有三部分,也就是大家都熟悉的內篇、外篇和雜篇。三大部分之間的關係,如果借用佛學用語,內篇相當於正法,也就是莊子自己的心法,由此直接能窺見莊子本人的真實面目;外篇則相當於像法,是離莊子比較近的弟子所爲,由於有的弟子曾得莊子親傳,故即使不能完全得莊學之妙,亦不遠也;而雜篇乃莊子的後學所作,相當於末法,離莊學之真義已遠,然其有旁通其餘各家思想之功,亦不可廢也。就境界而言,內篇最得道學真諦,得其精髓可入道德經的境界;外篇乃就內篇之精義鋪衍而成——其實莊子一書可以整個被理解爲對老子的解說——可視爲內篇之輔佐;雜篇則以莊學攝其餘諸家之學,且通於各家學問之中,不妨稱爲莊學與其他學問之間的交叉學科。內篇爲君,外篇爲臣,雜篇則爲佐使,相輔相成,混成一體。

內篇之義高矣,故不易說之;雜篇之義已遠矣,故不可說之;外篇正處於有意無意之間,正當發其本意以歸於內篇,辨其真假以使統雜篇也,故我不自量力,擇外篇一文而說之。

外篇文亦多矣,擇何而言之乎?曰《秋水》也。爲何如此?因爲此篇最得莊子汪洋恣肆而行雲流水之妙。

本文是寓言,寫的是河伯見識短淺,狂妄自大,看見河水暴漲淹沒—切,就以爲自己是天下最大最美的地方。但當他看到海更廣大無邊,自嘆不如。海若的一席話頗具哲理,告訴人們看問題不能侷限於某一點,應當全方位、多角度。這故事告訴我們須知河外有海,天外有天。

“秋水時至,百川灌河。涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。於是焉,河伯欣然自喜,以天下之美爲盡在己。”