博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 文言文

口技的文言文原文及翻譯4篇

文言文2.79W

口技的文言文原文及翻譯1

口技原文

——林嗣環

京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。衆賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。

遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒,婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時齊發,衆妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以爲妙絕。

未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起!”夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

忽然撫尺一下,羣響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

【譯文】

京城裏有個擅長口技的人。一天正趕上有一家大擺酒席,宴請賓客,在客廳的東北角,安放了一座八尺高的圍幕,表演口技的藝人坐在圍幕裏面,裏面只放了一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。客人們一起圍坐在圍幕前面。過了一會兒,只聽到圍幕裏面醒木一拍,全場安靜下來,沒有敢大聲說話的。

遠遠地聽到深巷裏的狗叫聲,就有一個婦人被驚醒,打着呵欠,伸着懶腰,她的丈夫說着夢話。一會兒,小孩子也醒了,大聲哭着。丈夫也被吵醒了。婦人拍着孩子餵奶,小孩含着奶頭還是哭,婦人一面拍着孩子,一面輕聲哼着哄他睡覺。又有一個大孩子醒了,嘮嘮叨叨地說個不停。在這個時候,婦人用手拍孩子的聲音,嘴裏哄孩子的哼哼聲,小孩子含着奶頭啼哭的聲音,大孩子剛剛醒來的聲音,丈夫大聲呵斥大孩子的聲音,同時都發出來,各種聲音都表演得維妙維肖。全場的客人沒有一個不伸長脖子,斜眯着眼睛,微笑着,暗暗地讚歎,認爲表演得好極了。

沒有過多久,丈夫打鼾的聲音響起來了,婦人拍小孩也慢慢地拍,慢慢地停止了。隱隱約約地聽到有老鼠悉悉索索的聲音,盆子等器具傾斜打翻的聲音,婦人在睡夢裏的咳嗽聲。客人們聽到這裏,心情稍微放鬆了些,漸漸把身子坐正了一些。

忽然有一個人大聲呼叫:“起火啦”,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個小孩子一齊哭了起來。一會兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜着劈里啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發出爆裂的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音一齊響了起來;又夾雜着成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒着的房屋時一齊用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水的聲音。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有一樣沒有的。即使一個人有上百隻手,每隻手有上百個指頭,也不能指出其中的哪一種聲音來;即使一個人有上百張嘴,每張嘴裏有上百條舌頭,也不能說出其中的一個地方來啊。在這種情況下,客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,捋起衣袖露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎想要搶先跑掉。

忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。撤去圍幕一看裏面,一個人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。

口技的文言文原文及翻譯2

主題歸納】

本文作者透過對口技表演中各種聲音的生動逼真的描摹,讚揚了京中善口技者的高超技藝 ,反映了中國古代口技藝人的智慧和才能。

【寫作特色】

1.首尾照應。

2.正面描寫和側面描寫相結合。

3.行文有波瀾。

【作者簡介】

林嗣環,字鐵崖,明末清初福建晉江人,清順治六年中進士,晚年住杭州,著有《鐵崖文集》、《秋聲集》。《口技》一文選自《虞初新志》。《虞初新志》是清代張潮編寫的一部筆記小說,以鋪寫故事記敘人物爲中心。全書20卷,所收多爲明末清初訪擬傳奇故事之作,形式近於搜奇誌異,並加評語,實際上是一部短篇小說集。林嗣環的《口技》一文被收入《虞初新志》。

(一)『原文』

京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。衆賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下滿坐寂然,無敢譁者。

遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時齊發,衆妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以爲妙絕。

未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

忽然撫尺一下,羣響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

(二)『譯文』

京城裏有一個擅長口技的人。正趕上(一家)大擺筵席請客,在客廳的東北角,安放了一架八尺寬的屏風,表演口技的人坐在屏風後面,裏面只有一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。衆多的賓客相聚而坐。一會兒,只聽得屏風後面醒木一拍,全場靜悄悄的,沒有一個敢高聲說話的。

遠遠聽到長長的巷子裏傳來了一陣狗叫,隨即就有一個婦人驚醒後打呵欠,伸懶腰,他的丈夫說着夢話。不久小兒子醒了,大聲啼哭。丈夫也醒了。婦人撫摩着小兒子,給他餵奶,小兒子含着奶頭啼哭,婦人拍着小兒子,輕聲哼唱着哄小孩入睡。接着大兒子也醒了,連續不斷地說話不停止。在這時候,婦人用手拍小兒子的聲音,嘴裏哼唱着哄孩子入睡的聲音,小兒子含着奶頭啼哭的聲音,大兒子剛剛醒來說話的聲音,丈夫大聲呵斥大兒子的聲音,同一時候一齊發出,各種聲音都摹仿得極像。全場的賓客,沒有一個不伸長脖子,斜眼旁視,微露笑容,默默讚歎,認爲好極了。

不多久,丈夫打鼾聲響起了,婦人拍孩子的聲音也越來越輕逐漸停止了。隱隱聽到有老鼠悉悉索索,盆碗器物傾斜翻倒,婦人在夢中咳嗽的聲音。客人們心情稍微放鬆了些,漸漸坐端正了。

突然有一個人大喊:“失火啦!”隨即丈夫起來大喊,婦人也起來跟着大喊。兩個孩子齊聲啼哭。一會兒,成百上千的人大喊,成百上千的孩子號哭,成百上千的狗狂叫。裏面夾雜着噼裏啪啦,房屋倒塌的聲音,烈火燃燒的爆裂聲,呼呼的風聲,成百上千種聲音一齊響起來;還夾雜着成百上千的呼救聲,(衆人)拉蹋(燃燒着的)房屋時一齊用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水滅火的聲音。凡是(在這種情況下)應該有的聲音,沒有一樣沒有。即使一個人有一百隻手,一隻手有一百個手指頭,也不能指明其中的(任何)一種(聲音);即使一個人有一百張嘴,一張嘴有一百條舌頭,也說不清其中的任何一處。在這時候,客人們沒有一個不驚慌失色,離開座位,捋起袖子,露出手臂,兩條腿哆嗦發抖,幾乎想要搶先逃跑了。

忽然醒木一拍,各種聲響全部消失。撤去屏風一看,只有一個人,一張桌子,一把椅子,一把扇子,一塊醒木罷了。

口技的文言文原文及翻譯3

《口技》

作者:林嗣環「清代」

京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。衆賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。

遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。既而兒醒,大啼。夫亦醒。婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。又一大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時齊發,衆妙畢備。滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以爲妙絕。

未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。賓客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

忽然撫尺一下,羣響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

《口技》註釋:

京:京城。

善:擅長,善於。

者:……的人。

口技:雜技的一種。用口腔發音技巧來模仿各種聲音。

會:適逢,正趕上。

宴:舉行宴會,名詞動用。

於:在。

廳事:大廳,客廳。

施:設定,安放。

屏障:指屏風、圍帳一類用來擋住視線的東西。

撫尺:藝人表演用的道具,也叫“醒木”。

而已:罷了。

團坐:相聚而坐。團,聚集、集合。

少(shǎo)頃(qǐng):不久,一會兒。

但:只。

聞:聽見。

下:拍。

滿坐寂然:全場靜悄悄的。坐,通“座”。寂然,安靜的樣子。然:用在形容詞的詞尾,表示:……的樣子。

譁:喧譁,大聲說話。

坐:通“座”,座位,這裏指座位上的人。

寂然:靜悄悄的樣子。

深巷:幽深的巷子。

深:很長。

犬吠:狗叫(聲)。

遙:遠遠地。

驚覺(舊讀jiào):驚醒。

欠伸:欠:打呵欠,伸:伸懶腰。

囈(yì)語:說夢話。

既而:不久,緊接着。而,這裏作表時間的副詞的詞尾。

啼:哭。

撫:撫摸,安慰。

嗚:指輕聲哼唱着哄小孩入睡。

絮絮:連續不斷地說話。

當是時:在這個時候。

初:剛,剛開始。

叱(chì):大聲呵斥,嚴厲批評。

一時:同一時候。

齊發:一齊發出。

衆妙畢備:各種妙處都具備,意思是各種聲音都模仿得極像。畢:全、都。備:具備。

無不:沒有一個不,否定加否定表示肯定。

伸頸:伸長脖子。

側目:偏着頭看,形容聽得入神,名詞動用。

默嘆:默默地讚歎。

以爲:認爲。

妙絕:奇妙極了,好極了。絕:到了極點。

未幾:不多久。

齁(hōu):打鼾(hān),打呼嚕。

(2)漸:慢慢地。

微聞:隱約地聽到。

作作索索:老鼠活動的聲音。(擬聲詞)

盆器:指盆一類的盛物的器皿。

傾側:翻倒傾斜。

意少舒:心情稍微放鬆了些。意:心情。少(shǎo):稍微。舒:伸展、鬆弛。

稍稍:時間副詞,據《詞源》釋爲“隨即”,這裏是漸漸。

正坐:端正坐的姿勢。

忽:忽然,突然。

火起:起火,失火。

齊:一齊。

俄而:一會兒,不久。

中間(jiàn):其中夾雜着。中:其中間:夾雜

力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。

力拉:擬聲詞。

火爆聲:烈火燃燒物品爆裂的聲音。

齊作:一齊發出。

曳(yè)屋許許(hǔhǔ)聲:(衆人)拉塌(燃燒着的)房屋時一齊用力的呼喊聲。曳:拉。許許:擬聲詞,呼喊聲。

凡所應有,無所不有:凡是(在這種情況下)應該有的聲音,沒有沒有的。

雖:即使。

不能指其一端:不能指明其中的(任何)一種(聲音)。形容口技模擬的各種聲響同時發出,交織成一片,使人來不及一一辨識。一端:一頭,這裏是“一種”的意思。

口:嘴巴。

名:作動詞用,說出。

於:在。

是:這。

變色:變了臉色,驚慌失措。

離席:離開座位。

奮袖出臂:捋起袖子,露出手臂奮:張開、展開出:露出。

股:大腿。

戰戰:打哆嗦;打戰。

幾(jī):幾乎,差點兒。

先走:搶先逃跑。走:跑。

羣響畢絕:各種聲音全都消失了。

畢絕:都消失了。

撤屏:撤去屏風。

是:這。

奮:揚起,舉起,撩起

《口技》翻譯:

京城裏有個擅長表演口技的人。一天正趕上有一家人宴請賓客,在客廳的東北角,安放了一座八尺高的屏風,表演口技的藝人坐在屏風裏面,裏面只放了一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。客人們圍繞着屏風而坐。一會兒,只聽見屏風裏面醒木一拍,全場靜悄悄的,沒有人敢大聲說話。

聽到遠遠的深巷中傳來一陣狗叫聲,就有婦女驚醒後打呵欠和伸懶腰的聲音,她的丈夫在說夢話。過了一會兒孩子醒了,大聲哭着。丈夫也醒了。婦人撫慰孩子餵奶,孩子含着乳哭,婦女又輕聲哼唱着哄他入睡。又有一個大兒子醒了,絮絮叨叨地說個不停。在這時候,婦女用手拍孩子的聲音,口裏哼着哄孩子的聲音,孩子邊含乳邊哭的聲音,大孩子剛醒過來的聲音,丈夫責罵大孩子的聲音,同時響起,各種聲音都模仿得像極了。滿座的賓客沒有一個不伸長脖子,偏着頭仔細聽,微笑,默默讚歎,認爲奇妙極了。

過了一會兒,丈夫打起了呼嚕聲,婦女拍孩子的聲音也漸漸消失。隱隱聽到有老鼠作作索索的聲音,盆子、器皿翻倒傾斜,婦女在夢中發出了咳嗽聲。賓客們的心情稍微放鬆了些,漸漸端正了坐姿。

忽然有一個人大聲呼叫:“着火啦”,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個小孩子一齊哭了起來。一會兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜着劈里啪啦,房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發出爆裂的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音一齊發出;又夾雜着成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒着的房屋時許許的聲音,搶救東西的'聲音,救火的聲音。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有一樣沒有的。即使一個人有上百隻手,每隻手有上百個指頭,也不能指出其中的任何一種聲音來;即使一個人有上百張嘴,每張嘴裏有上百條舌頭,也不能說出其中的一個地方來啊。在這種情況下,客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,捋起衣袖露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎要爭先恐後地逃跑。

忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。撤去屏風一看裏面,(只有)一個人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了

口技的文言文原文及翻譯4

口技

作者:林嗣環

原文

京中有善口技者。會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。衆賓團坐。少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。

遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,搖其夫語猥褻事。初不甚應,婦搖之不止,則二人語漸間雜,牀又從中戛戛。夫囈語。既而兒醒,大啼,夫令婦兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。夫起溺,婦亦抱兒起溺。牀上又一大兒醒,絮絮不止。當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,牀聲,夫叱大兒聲,溺桶中聲,一齊奏發,衆妙畢備。滿堂賓客,無不伸頸側目,微笑默嘆,以爲妙絕也

既而夫上牀寢,婦又呼大兒溺,畢,都上牀寢。小兒亦漸欲睡。夫茀聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽之聲。賓客意少舒,稍稍正坐。

忽一人大呼“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。凡所應有,無所不有。雖人有百手,手有百指,不能指其一端;人有百口,口有百舌,不能名其一處也。於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。

忽然撫尺一下,羣響畢絕。撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。

譯文

京城裏有個擅長口技的人。一天正趕上有一家大擺酒席,宴請賓客,在客廳的東北角,安放了一座八尺高的圍幕,表演口技的藝人坐在圍幕裏面,裏面只放了一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。客人們一起圍坐在圍幕前面。過了一會兒,只聽到圍幕裏面醒木一拍,全場安靜下來,沒有敢大聲說話的。

遠遠地聽到深深的小巷中有狗叫聲,接着就有婦女驚醒後打呵欠和伸懶腰的聲音,她搖着丈夫說起夫妻之間的事。丈夫說着夢話,開頭不怎麼答應她,婦女把他搖個不停,於是兩人的說話聲逐漸間隔混雜,牀又從中發出“戛戛”的響聲。過了一會兒孩子醒了,大聲哭着。丈夫叫妻子撫慰孩子餵奶,孩子含着奶頭哭,婦女又哼着唱着哄他。丈夫起來小便,婦女也抱着孩子起來小便。牀上另一個大孩子醒了,大聲嘮叨個沒完。在這時候,婦女用手拍孩子的聲音,口裏哼着哄孩子的聲音,孩子含着奶頭的哭聲,大孩子剛醒過來的聲音,牀發出的聲音,丈夫責罵大孩子的聲音,小便解入瓶中的聲音,解入桶中的聲音,同時響起,各種絕妙的效果都有了。滿座的賓客沒有一個不伸長脖子,斜着眼睛,微微笑着,默默讚歎,認爲奇妙極了 。

過了一會兒,丈夫打呼嚕聲響起來了,婦女拍孩子的聲音也漸漸停下。隱隱聽到有老鼠活動的聲音,盆子、器皿歪倒了,婦女在夢中發出了咳嗽聲。賓客們的心情稍微鬆弛下來,逐漸端正了坐姿。

忽然有一個人大聲呼叫:“起火啦”,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個小孩子一齊哭了起來。一會兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜着劈里啪啦房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發出爆裂的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音一齊響了起來;又夾雜着成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒着的房屋時一齊用力的呼喊聲,搶救東西的聲音,潑水的聲音。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有一樣沒有的。即使一個人有上百隻手,每隻手有上百個指頭,也不能指出其中的哪一種聲音來;即使一個人有上百張嘴,每張嘴裏有上百條舌頭,也不能說出其中的一個地方來啊。在這種情況下,客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,捋起衣袖露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎想要搶先跑掉。

忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。撤去圍幕一看裏面,一個人、一張桌子、一把扇子、一塊醒木罷了。

注音

少(shǎo )頃 犬吠(fèi ) 囈(yì ) 語 夫叱(chì)大兒聲 覺(jué)

夫齁(hōu)聲起中間(jiàn) 曳(yè)屋許許(hǔ)聲 幾(jī)欲先走

註釋

京:國都,京城。

善:擅長,善於。

會:適逢,正趕上。

宴:舉行宴會。

廳事:大廳,客廳。

施:設定,安放。

屏障:指屏風、圍帳一類用來隔斷視線的東西。

撫尺:藝人表演用的道具,也叫“醒木”。

而已:罷了。

團坐:圍繞而坐。

少頃:一會兒。

下:拍。

譁:喧譁。

但聞:只聽見。但:只。聞:聽見。

然:...的樣子。

滿坐寂然:全場靜悄悄的。坐,通“座”座位。

犬吠:狗叫(聲)

遙:遠遠地。

驚覺欠伸:驚醒後打哈欠,伸懶腰。欠伸:打哈欠,伸懶腰。

囈語:說夢話。

既而:不久,緊接着。

啼:大聲哭。

撫:撫摸,安慰。

乳:餵奶。

嗚:指輕聲哼唱着哄小孩入睡。

絮絮:連續不斷地說話

當是時:在這時候。

叱:大聲呵斥。

一時:同時

齊發:一齊出現。

衆妙畢備:各種妙處都具備,意思是各種聲音都模仿得極像。畢:全、都。備:具備。

伸頸:伸長脖子。

側目:斜眼旁視,伸頸、側目都是形容聽得入神。

默嘆:默默地讚歎。

以爲:認爲。

妙絕:奇妙極了。

未幾:不多久。

齁(hōu):打鼾,打呼嚕。

微聞:隱約地聽到。

作作索索:擬聲詞,老鼠活動的聲音。

盆器:指盆一類的盛物的器皿。

傾側:傾斜翻倒。

意少舒:心情稍微放鬆了些。意:心情。少:稍微。舒:伸展、鬆弛。

稍稍:時間副詞,據《詞源》釋爲“隨即”,這裏是漸漸。

正坐:端正坐的姿勢。

俄而:一會兒。

中間(jiàn):其中夾雜着。

力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。力拉:擬聲詞。

火爆聲:烈火燃燒物品爆裂的聲音。

齊作:一齊出現。

曳屋許許(hǔhǔ)聲:(衆人)拉塌(燃燒着的)房屋時一齊用力的呼喊聲。曳:拉。許許:擬聲詞。

凡所應有,無所不有:凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有不具備的。形容聲音之雜。

雖:即使。

不能指其一端:不能指明其中的(任何)一種(聲音)。

名:說出。

於:在。

是:這。

變色:面色改變。

離席:離開座位。

奮袖出臂:揚起袖子,露出手臂。

出:露出。

股:大腿。

戰戰:打哆嗦,打戰。

幾:幾乎。

先走:搶先逃跑。

羣響畢絕:各種聲音全都沒有了。

撤屏:撤去屏風。