博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 詩經

詩經《君子陽陽》註釋及翻譯賞析

詩經2.17W

《王風·君子陽陽》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩一說是描寫東周樂官奏樂歌舞的詩,另一說是丈夫邀妻子一起跳舞的詩,表現了君子的快樂在於喜歡音樂,歌舞會爲他們帶來無窮的樂趣。全詩二章,每章四句,重章疊句,格調流美。下面是小編整理的詩經《君子陽陽》註釋及翻譯賞析相關內容。

詩經《君子陽陽》註釋及翻譯賞析

君子陽陽,左執簧,右招我由房,其樂只且!

君子陶陶,左執翿,右招我由敖,其樂只且!

註釋

①陽陽:得意的樣子。

②簧:古時的一種吹奏樂器

③由:同 遊房:同放。由房,遊樂

④只、且:語氣助詞,沒有實義。

⑤陶陶:快樂的樣子。

⑥纛:(dao)羽毛做成的舞具。

⑦敖:同 邀。由敖:遊遨。

譯文

夫君得意喜洋洋,

左手拿簧高聲唱。

右手招我去遊樂,

盡情歡愛真快樂。

夫君快樂樂陶陶,

左手拿羽把舞跳。

右手招我去遊玩,

盡情歡愛真快樂。

賞析

大約我們所知道的封建時代夫妻恩愛,歌舞自娛的情形並不多,多的是征夫愁棄婦怨。清代沈復的《浮生六記》寫夫妻恩愛感人至深,這樣的作品即使不是獨一無二,也屬△毛磷角。

何以會這樣?當然同那時代的`婚姻制度有關。貧窮夫妻相濡以沫、同甘共苦尚可理解,因爲大家同命運、共呼吸,風雨同舟,像拴在一根繩子上的螞蚱,相互支撐著。而在沉重的生活壓力之 中能歌舞自娛,非常人所能達到。這樣做,至少要這樣一些前提:兩個人情深意篤,有較高的修養和情趣,以及人們時常未能注意到的閒暇。

日出而作,日落而息的夫妻,大字不識的衣夫,恐怕難以歌舞自娛,由此可以推斷,詩的主人公大概應是殷實人家,或是已經衰落了的世家子弟。這也容易讓人想到,閒暇是人們自娛自樂、吟詩作畫、遊山玩水的重要前提。整日爲生計而忙碌的人,不會有此雅興。

擴展

創作背景

關於《王風·君子陽陽》的題旨背景,歷來爭論不一。《毛詩序》說:“《君子陽陽》,閔周也。君子遭亂,相招爲祿仕,全身遠害而已。”說樂官遭亂,相招下屬歸隱,據詩中“招”字爲說。朱熹《詩集傳》認爲此詩是寫征夫歸家與妻子自樂,據詩中“房”字爲說。現代學者餘冠英認爲,此詩是描寫舞師與樂工共同歌舞的場面。執簧、執翿與《邶風·簡兮》中伶官執籥、秉翟相似。說明東周王室衰微,苟安洛陽,仍有專職的樂工和歌舞伎以供統治者享樂。