詩經·國風·邶風·燕燕
燕燕
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
燕燕于飛,差池其羽.
之子于歸,遠送於野.
瞻望弗及,泣涕如雨.
燕燕于飛,頡之頏之.
之子于歸,遠於將之.
瞻望弗及,佇立以泣.
燕燕于飛,下上其音.
之子于歸,遠送於南.
瞻望弗及,實勞我心.
仲氏任只,其心塞淵.
終溫且惠,淑慎其身.
先君之思,以勗寡人.
yànyànyúfēi,chāchíqíyǔ.
燕 燕 于飛 ,差 池 其羽.
zhīzǐyúɡuī,yuǎnsònɡyúyě.
之 子于歸 ,遠 送 於野.
zhānwànɡfújí,qìtìrúyǔ.
瞻 望 弗及,泣涕如雨.
yànyànyúfēi,jiézhīhánɡzhī.
燕 燕 于飛 ,頡 之 頏 之 .
zhīzǐyúɡuī,yuǎnyújiānɡzhī.
之 子于歸 ,遠 於將 之 .
zhānwànɡfújí,zhùlìyǐqì.
瞻 望 弗及,佇 立以泣.
yànyànyúfēi,xiàshànɡqíyīn.
燕 燕 于飛 ,下 上 其音 .
zhīzǐyúɡuī,yuǎnsònɡyúnán.
之 子于歸 ,遠 送 於南 .
zhānwànɡfújí,shíláowǒxīn.
瞻 望 弗及,實 勞 我心 .
zhònɡshìrènzhǐ,qíxīnsèyuān.
仲 氏 任 只 ,其心 塞 淵 .
zhōnɡwēnqiěhuì,shūshènqíshēn.
終 溫 且 惠 ,淑 慎 其身 .
xiānjūnzhīsī,yǐxùɡuǎrén.
先 君 之 思,以勗寡 人 .
詩經國風之邶風:第三篇 燕燕
燕燕於飛、差池其羽.
之子於歸、遠送於野.
瞻望弗及、泣涕如雨.
燕燕於飛、頡之頏之.
之子於歸、遠於將之.
瞻望弗及、佇立以泣.
燕燕於飛、下上其音.
之子於歸、遠送於南.
瞻望弗及、實勞我心.
仲氏任只、其心塞淵.
終溫且惠、淑慎其身.
先君之思、以勗寡人.
註釋:
1、燕燕:鳥名,燕子,或單稱燕。
2、差池(cī chí):參差不齊。
3、羽:指翅。詩人所見不止一燕,飛時有先後,或不同方向,其翅不相平行。
4、之子:指被送的女子。
5、野:古讀如“宇(yǔ)”。
6、頡(xié):上飛。
7、頏(háng):下飛。
8、將:送。
9、下上其音:言鳥聲或上或下。
10、南(古音您nín):指南郊。一說“南” 和“林”聲近字通。林指野外。
11、勞:憂傷。
12、仲氏:弟。詩中於歸原型的女子是作者的女弟,所以稱之爲仲氏。
13、任:可以信託的意思。一說任是姓,此女嫁往任姓之國。
14、只:語助詞。
15、塞:實。淵:深。塞淵:誠實厚道。
16、終:既。
17、勗(xù):勉勵。寡人:國君自稱之詞。以上二句是說仲氏勸我時時以先君爲念。
題解:
這篇是衛君送別女弟遠嫁的詩。前三章是送別時的情景。末章寫女弟的美德和別時共相勉勵的話。
參考譯文:
輕盈燕子雙雙飛,一前一後緊相隨。
我的妹子要出嫁,迢遙相送難轉回。
擡首遙望不能見,涕泣如雨漣漣淚。
輕盈燕子雙雙飛,上下翻轉影蹁躚。
我的妹子要出嫁,送到天邊路萬千。
擡首遙望不能見,佇立良久淚漣漣。
輕盈燕子雙雙飛,忽上忽下叫聲悲。
我的妹子要出嫁,送到南山地幽晦。
擡首遙望不能見,悽悽愴愴心憂悴。
我的妹子本姓任,心境仁厚且真誠。
溫柔賢惠世人羨,淑嫺謹慎善修身。
先父之德常記取,她用此語勉寡人。
鑑賞
《燕燕》,《詩經》中極優美的抒情篇章,中國詩史上最早的送別之作。論藝術感染力,宋代許顗讚歎爲“真可以泣鬼神!”(《彥周詩話》)論影響地位,王士禛推舉爲“萬古送別之祖”(《帶經堂詩話》)。吟誦詩章,體會詩意,臨歧惜別,情深意長,實令人悵然欲涕。
然而,詩中的送者和被送者究屬何人,卻衆說紛紜。這對理解詩意頗爲關鍵,必須首先明確。《毛詩序》曰:“《燕燕》,衛莊姜送歸妾也。”鄭箋進而認爲“歸妾”就是陳女戴嬀(ɡuī)。《列女傳·母儀篇》則認爲這是衛定姜之子死後,定姜送其子婦歸國的詩。魏源《詩古微》調和上述兩種說法,以爲這是衛莊姜於衛桓公死後送桓公之婦大歸於薛的詩。其中,《毛序》“衛莊姜送歸妾”說,影響至今。今人解說《燕燕》者,也往往立足本事,一一比附。其實,“送歸妾”之說,既與《史記·衛世家》所載史實不盡相符,也與古代妻妾尊卑之禮有違。宋代王質《詩總聞》因此提出質疑,並認爲當是“兄送其妹出嫁”。清人崔述《讀風偶識》申述其說:“餘按此篇之文,但有惜別之意,絕無感時悲遇之情。而詩稱‘之子于歸’者,皆指女子之嫁者言之,未聞有稱大歸爲‘于歸’者。恐系衛女嫁於南國而其兄送之之詩,絕不類莊姜、戴嬀事也。”崔氏據詩篇內容分析其作者,精當有理。當從此說,即衛君送其妹遠嫁南國。或以爲,《燕燕》纏綿悱惻,不類兄妹,而似情人,此見與詩篇末章不合,也對上古民俗未能詳熟。文化人類學證明:血親關係在上古民族中起着決定性作用。而華夏先民特別重視血緣根基,所謂血親重於姻親,天倫先於人倫。因此,《燕燕》的惜別之情,如果說出現在妻妾之間是不太可能的,那麼,出現在兄長與女弟之間是完全可信的。
茲以審美的心態來欣賞這首曾使童年的王士禛“棖觸欲涕”的萬古送別佳作。全詩四章,前三章重章渲染惜別情境,後一章深情回憶被送者的美德。抒情深婉而語意沉痛,寫人傳神而敬意頓生。
前三章開首以飛燕起興:“燕燕于飛,差池其羽”,“頡之頏之”,“下上其音”。《朱子語類》贊曰:“譬如畫工一般,直是寫得他精神出。”你看,陽春三月,羣燕飛翔,蹁躚上下,呢喃鳴唱。然而,詩人用意不只是描繪一幅“春燕試飛圖”。而是以燕燕雙飛的.自由歡暢,來反襯同胞別離的愁苦哀傷。此所謂 “譬如畫工”又“寫出精神”。明代陳舜百《讀風臆補》曰:“‘燕燕’二語,深婉可誦,後人多許詠燕詩,無有能及者。”不可及處,正在於興中帶比,以樂景反襯哀情,故而“深婉可誦”。
接着點明事由:“之子于歸,遠送於野。”父親已去世《下文可證》,妹妹又要遠嫁,同胞手足今日分離,“別時容易見時難”(南唐李煜《浪淘沙》),此情此境,依依難別。“遠於將之”、“遠送於南”,相送一程又一程,更見離情別緒之黯然。
然而,千里相送,總有一別。遠嫁的妹妹終於遽然而去,深情的兄長仍依依難捨。於是出現了最感人的情境:“瞻望弗及,泣涕如雨”,“佇立以泣”、 “實勞我心”。先是登高瞻望,雖車馬不見,卻行塵時起;後是瞻望弗及,唯佇立以泣,傷心思念。真是兄妹情深,依依惜別,纏綿悱惻,鬼神可泣。前人對此,極爲稱讚。清人陳震《讀詩識小錄》說:“哀在音節,使讀者淚落如豆,竿頭進步,在‘瞻望弗及’一語。”以“瞻望弗及”的動作情境,傳達惜別哀傷之情,不言悵別而悵別之意溢於言外,這確爲會心之言。
這三章重章復唱,既易辭申意,又循序漸進,且樂景與哀情相反襯;從而把送別情境和惜別氣氛,表現得深婉沉痛,不忍卒讀。
爲何兄長對女弟如此依依難捨?四章由虛而實,轉寫被送者。原來二妹非同一般,她思慮切實而深長,性情溫和而恭順,爲人謹慎又善良,正是自己治國安邦的好幫手。她執手臨別,還不忘贈言勉勵:莫忘先王的囑託,成爲百姓的好國君。這一章寫人,體現了上古先民對女性美德的極高評價。在寫法上,先概括描述,再寫人物語言;靜中有動,形象鮮活。而四章在全篇的結構上也有講究,前三章虛筆渲染惜別氣氛,後一章實筆刻畫被送對象,採用了同《召南·採蘋》相似的倒裝之法。
《燕燕》之後,“瞻望弗及”和“佇立以泣”成了表現惜別情境的原型意象,反覆出現在歷代送別詩中。“佇立以泣”的“淚”,成爲別離主題賴以生髮的藝術意象之一。謝翱《秋社寄山中故人》“燕子來時人送客,不堪離別淚溼衣”,可謂對《燕燕》詩境最簡當的概括。“瞻望弗及”的惜別情境,則被歷代詩人化用於不同的送別詩中。如李白用於朋友惜別,蘇軾用於兄弟惜別,張先用於情侶惜別,何景明《河水曲》“君隨河水去,我獨立江干”似刻畫夫婦惜別(參閱錢鍾書《管錐編》第一冊)。《燕燕》,確爲萬古送別之祖。
-
解密《詩經·國風》
在日常學習、工作抑或是生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的古詩吧,古詩準確地來說應該叫格律詩,包括律詩和絕句。那什麼樣的古詩才是大家都稱讚的呢?下面是小編精心整理的解密《詩經·國風》,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。《國風》就是一部老祖宗...
-
詩經《小雅·皇皇者華》原文賞析
《皇皇者華》,《詩經·小雅·鹿鳴之什》的一篇。爲先秦時代華夏族詩歌。全詩五章,每章四句。是使臣出外訪賢求策,在途中自詠之作。《左傳》以爲君教使臣之詩,歷來無疑義。今按:君教使臣乃此詩之原旨。使臣秉承國君之明命,重任在身,故必須以諮周善道,廣詢博...
-
詩經《國風·陳風·墓門》原文鑑賞
《墓門》,《詩經·陳風》的一篇。全詩二章,每章六句。爲先秦時代陳地漢族民歌。詩歌諷刺一個品行惡劣的統治者。《詩經》是漢族文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響。墓門墓門有棘,斧以斯之。夫也不良,國人知之。知而不已,誰昔然矣。墓門有梅...
-
詩經:相鼠
導語:用老鼠來說明講禮儀守規矩的重要,把最醜的醜類同要莊嚴對待的禮儀相提並論,是極而言之。以下是文學網小編分享的詩經:相鼠鑑賞,歡迎大家閱讀!《詩經:相鼠》相鼠有皮,人而無儀!人而無儀,不死何爲?相鼠有齒,人而無止!人而無止,不死何俟?相鼠有體,人而無禮,人而無禮!胡不...