博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

推敲原文譯文

古籍1.15W

推敲,是指作家在文字操作過程中反覆選擇、調動詞句,以求準確、妥帖地把心象、心裏物化爲定型產品的操作情況。下面我們來看看推敲原文譯文,歡迎閱讀借鑑。

原文

《劉公嘉話》雲:島初赴舉京師,一日驢上得句雲:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”始欲着“推”字,又欲着“敲”字,練之未定,遂於驢上吟哦,時時引手作推敲之勢。時韓愈吏部權京兆,島不覺衝至第三節。左右擁至尹前,島具對所得詩句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作敲字佳矣。”遂與並轡而歸。留連論詩,與爲布衣之交。

譯文

《劉公嘉話》一書記載着:賈島初次到京城長安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩句道:“深夜萬簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門。”開始想要用“推”字,後來又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個字更精美傳神,於是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢。這時,吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過此地,賈島不知不覺衝撞到儀衛隊的第三部分。隨從人員將賈島推擁着帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說出自己吟得的詩句。韓愈停馬佇立很久,對賈島說道:“還是用‘敲’字更好啊。”於是與賈島並排騎馬而行回到官府。很長時間二人不捨離開,討論詩歌寫作,雖爲大官,韓愈卻與賈島這個平民詩人結爲好友。

註釋

賈島:唐朝詩人,字閬仙,范陽人。

赴舉:參加科舉考試。

京師:京城,此指長安。

練:錘鍊,指反覆思考。

煉之未定:用心琢磨,反覆錘鍊,決定不下來。之:這裏指從“推”和“敲”中選一個。

吟哦:吟頌。

時時:不時。

引手:伸手。

引手做推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來。

訝:以……詫異。

韓退之:指韓愈。

權:臨時代理。

儀仗隊:仗隊是兵隊中執行禮儀任務的.分隊,由陸、海、空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨組成。

京兆:京城地方長官。

車騎:車馬。

夜靜更深:夜深了,人們都安靜下來。形容夜深寂靜無聲。

俄:不久,指時間短。

具對:詳細回答。具,詳細,具體。

神遊象外:精神離開了眼前的事物。遊,離開。象,眼前事物。

立馬久之:(韓愈)讓馬停下來很久。

遂:於是,就。

轡:馭馬的繮繩,此處代馬。

留連:捨不得離開。

布衣:平民,百姓。

已:停止。

布衣之交:百姓之間的交情。此時賈島尚未做官。

至:到。

云云:如此,指不能決定用“推”還是用“敲”的這種情況。

節:這裏指儀仗隊的一部分。

始:最初,開始。

勢:樣子,態勢。

止:停

標籤:推敲 譯文 原文