推敲原文譯文
推敲,是指作家在文字操作過程中反覆選擇、調動詞句,以求準確、妥帖地把心象、心裏物化爲定型產品的操作情況。下面我們來看看推敲原文譯文,歡迎閱讀借鑑。
原文:
《劉公嘉話》雲:島初赴舉京師,一日驢上得句雲:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”始欲着“推”字,又欲着“敲”字,練之未定,遂於驢上吟哦,時時引手作推敲之勢。時韓愈吏部權京兆,島不覺衝至第三節。左右擁至尹前,島具對所得詩句云云。韓立馬良久,謂島曰:“作敲字佳矣。”遂與並轡而歸。留連論詩,與爲布衣之交。
譯文:
《劉公嘉話》一書記載着:賈島初次到京城長安參加科舉考試,一天騎在驢背上吟得詩句道:“深夜萬簌寂靜,鳥兒棲息在池塘邊的樹枝上,僧人晚歸在月光下敲響寺院的門。”開始想要用“推”字,後來又想要用“敲”字,用心琢磨詞句,一直未能確定用哪個字更精美傳神,於是在驢背上吟詠誦讀,還不停地伸手比劃“推”、“敲”的姿勢。這時,吏部侍郎兼京兆尹韓愈正路過此地,賈島不知不覺衝撞到儀衛隊的第三部分。隨從人員將賈島推擁着帶到京兆尹韓愈面前,賈島一一解釋說出自己吟得的詩句。韓愈停馬佇立很久,對賈島說道:“還是用‘敲’字更好啊。”於是與賈島並排騎馬而行回到官府。很長時間二人不捨離開,討論詩歌寫作,雖爲大官,韓愈卻與賈島這個平民詩人結爲好友。
註釋
賈島:唐朝詩人,字閬仙,范陽人。
赴舉:參加科舉考試。
京師:京城,此指長安。
練:錘鍊,指反覆思考。
煉之未定:用心琢磨,反覆錘鍊,決定不下來。之:這裏指從“推”和“敲”中選一個。
吟哦:吟頌。
時時:不時。
引手:伸手。
引手做推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來。
訝:以……詫異。
韓退之:指韓愈。
權:臨時代理。
儀仗隊:仗隊是兵隊中執行禮儀任務的.分隊,由陸、海、空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨組成。
京兆:京城地方長官。
車騎:車馬。
夜靜更深:夜深了,人們都安靜下來。形容夜深寂靜無聲。
俄:不久,指時間短。
具對:詳細回答。具,詳細,具體。
神遊象外:精神離開了眼前的事物。遊,離開。象,眼前事物。
立馬久之:(韓愈)讓馬停下來很久。
遂:於是,就。
轡:馭馬的繮繩,此處代馬。
留連:捨不得離開。
布衣:平民,百姓。
已:停止。
布衣之交:百姓之間的交情。此時賈島尚未做官。
至:到。
云云:如此,指不能決定用“推”還是用“敲”的這種情況。
節:這裏指儀仗隊的一部分。
始:最初,開始。
勢:樣子,態勢。
止:停
-
行行遊且獵篇原文、翻譯、賞析
行行遊且獵篇原文、翻譯、賞析1原文邊城兒,生年不讀一字書,但知遊獵誇輕趫。胡馬秋肥宜白草,騎來躡影何矜驕。金鞭拂雪揮鳴鞘,半酣呼鷹出遠郊。弓彎滿月不虛發,雙鶬迸落連飛髇。海邊觀者皆辟易,猛氣英風振沙磧。儒生不及遊俠人,白首下帷復何益!譯文看這些邊境線上長大...
-
大林寺桃花原文翻譯及賞析4篇
大林寺桃花原文翻譯及賞析1大林寺桃花唐朝白居易人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。《大林寺桃花》譯文四月正是平地上百花凋零殆盡的時候,高山古寺中的桃花纔剛剛盛放。我常爲春光逝去無處尋覓而惋惜,卻不知它已經轉到這裏來。《大...
-
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析2篇
南柯子·山冥雲陰重原文、翻譯及賞析1南柯子·山冥雲陰重王炎〔宋代〕山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。莫爲惜花惆悵對東風。蓑笠朝朝出,溝塍處處通。人間辛苦是三農。要得一犁水足望年豐。譯文及註釋譯文:“山冥雲陰重,天寒雨意濃。數枝幽豔溼啼紅。”彤...
-
墨梅及翻譯註釋
在學習、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的詩歌吧,詩歌在形式上,不是以句子爲單位,而是以行爲單位,且分行主要根據節奏,而不是以意思爲主。你還在找尋優秀經典的詩歌嗎?以下是小編爲大家整理的王冕《墨梅》註釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。墨梅朝代:元代作...