讒險原文及譯文
王平子形甚散朗,內實勁俠。
袁悅有口才,能短長說,亦有精理。始作謝玄蔘軍,頗被禮遇。後丁艱,服除還都,唯齎戰國策而已。語人曰:“少年時讀論語、老子,又看莊、易,此皆是病痛事,當何所益邪?天下要物,正有戰國策。”既下,說司馬孝文王,大見親待,幾亂機軸。俄而見誅。
孝武甚親敬王國寶、王雅。雅薦王珣於帝,帝欲見之。嘗夜與國寶、雅相對,帝微有酒色,令喚珣。垂至,已聞卒傳聲,國寶自知纔出珣下,恐傾奪要寵,因曰:“王珣當今名流,陛下不宜有酒色見之,自可別詔也。”帝然其言,心以爲忠,遂不見珣。
王緒數讒殷荊州於王國寶,殷甚患之,求術於王東亭。曰:“卿但數詣王緒,往輒屏人,因論它事,如此,則二王之好離矣。”殷從之。國寶見王緒問曰:“比與仲堪屏人何所道?”緒雲:“故是常往來,無它所論。”國寶謂緒於己有隱,果情好日疏,讒言以息。
王平子外表非常瀟灑、爽朗,內心卻實在剛烈、狹隘。
袁悅有口才,擅長遊說,道理也很精闢。最初任謝玄的參軍。得到頗爲隆重的待遇。後來,遇到父母的喪事,在家守孝,除服後回到京都,只帶着一部《戰國策》罷了。他告訴別人說:“年輕時讀《論語》《老子》,又看《莊子》《周易》,拄些都是講的小事,會增加什麼好處呢!天下重要的書籍,只有《戰國策》。”到了京都以後,去遊說會稽王司馬道子,受到了特別親切的款待,幾乎擾亂了朝政。不久就被殺了。
晉孝武帝很親近並且尊重王國室和王雅。王雅向孝武帝推薦王珣,孝武帝想要召見他。有一夜,孝武帝和王國寶、王雅對坐喝酒,孝武帝臉上略帶點酒色,便下令召見王珣。王珣將到,已經聽到了吏卒傳話的聲音,王國寶知道自己的.才能在王珣之下,恐怕王珣會爭奪顯職和寵幸,就對孝武帝說:“王珣是當代的著名人土,陛下不宜帶着酒色召見他,本來可以另外召見的。”孝武帝認爲他的話說得對,心裏認爲他是忠心,終於沒有召見王珣。
王緒屢次茬王自寶面前說荊州刺史殷仲堪的壞話,殷仲堪對這事很擔憂,向東亭侯王珣討教對付他的辦法。王珣說:“你只要一次又一次地去拜訪王緒,一去就叫手下的人退出去,於是談別的事情;這樣,二王的交情就疏遠了。”殷仲堪照他所說的做去。後來王國寶見到王緒,問道:“你近來和殷仲堪在一起,趕走隨從,都說些什麼呢?”王緒回答說:“只不過是一般往來,沒看談別的什麼事。”王國寶認爲王緒對自己有隱瞞,果然兩人的感情日漸疏遠了,讒言這才平息下來。
-
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。譯文夜裏大醉之後,來不及卸妝就和衣而睡,髮髻上還擂着梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中薰醒,心中充滿了無...
-
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析(3篇)
茅屋爲秋風所破歌原文翻譯及賞析1八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
宿龍興寺原文翻譯及賞析
宿龍興寺原文翻譯及賞析1宿龍興寺唐代綦毋潛香剎夜忘歸,鬆清古殿扉。燈明方丈室,珠系比丘衣。白日傳心淨,青蓮喻法微。天花落不盡,處處鳥銜飛。譯文造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。方丈室裏寬敞乾淨,燈火通亮;和尚披衣繫着佛珠,吟誦詩文。心地像...