博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

螽斯原文及翻譯

古籍6.29K

以蝗蟲來比喻生殖力的強盛,是本的主題。我們今天既不會歌頌蝗蟲,也不會歌頌生殖力的強盛。以下小編爲你收集了螽斯原文及翻譯,希望給你帶來一些借鑑的作用。

原文

作者:佚名

螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫。繩繩兮。

螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

註釋

①螽(zhong)斯:蝗蟲。羽:翅膀。

②詵詵(shen):同“莘莘”,衆多的樣子。

③宜:多。

④振振:繁盛的樣子。

⑤薨薨(hong):很多蟲飛的聲音。

⑥繩繩:延綿不絕的樣子。

⑦揖揖:會聚。

⑧蟄蟄(zhe):多,聚集。

譯文

蝗蟲拍打着翅膀,

成羣飛來亂紛紛。

你的子孫多又多,

多得興旺又繁盛。

蝗蟲拍打着翅膀,

成羣飛來鬧哄哄。

你的子孫多又多,

多得興旺又繁盛。

蝗蟲拍打着翅膀,

成羣飛來聚成團。

你的'子孫多又多,

多得成片數不清。

賞析

世界上的事情,總是此一時也,彼一時也;此時非彼時,彼時亦非此時。我們的祖先把人生的幸福同多子多孫世世代代生生不息聯繫在一起,保留着濃厚的部落氏族的血緣意識,同時,也體現了他們的生存法則:人多勢衆,以量的優勢而不是質的優勢去參與生存競爭,使短暫的個體生命用遺傳的方式得到無限延伸。

生殖力的強盛,體現了物種的優越,是生物層面上競爭的主要手段。就人而言,用數量取代質量,用羣體淹沒個體,又恰恰違背了競爭的基本法則:適者生存。

儒家思想對羣體的重視而忽略個體,對血緣、等級的強調而不講公平競爭,大概與上述觀念有密切關係。不管怎麼樣評價,這些思想對塑造民族心理起了關鍵性作用。人心齊,泰山移。衆人拾採火焰高。人多好種田,人少好過年。人多勢衆。這些說法,便是老祖宗們由此給我們留下的遺產。

標籤:翻譯 螽斯 原文