雙調清江引即景元曲原文及賞析
【原文】
雙調·清江引·即景(垂楊翠絲千萬縷)
喬吉
垂楊翠絲千萬縷,惹住閒情緒。
和淚送春歸,倩水將愁去,是溪邊落紅昨夜雨。
【註釋】
“垂楊”句:翠綠繁茂的千萬縷柳條,細長柔韌,飄灑如絲。在我國古代詩、詞、曲作之中,楊、柳常常通用。垂楊,這裏實際上是指垂柳。
“惹住”句:柳絲招惹起了我憂鬱閒愁的情緒。閒情緒:指閒愁,即由於閒暇無事而煩悶生愁。
倩:藉助語,“請求”的意思。
【賞析】
這是一篇淡雅素樸、韻致悠遠的惜春、送春小曲。
凝眸平眺翠綠的垂柳、飄拂的柳絲,勾起胸中一片閒愁。作者一邊淚眼婆娑地送春歸去,一邊虔誠地請求因昨夜落雨而湍險流急的溪水,也能將閒愁一併帶走。全篇的“詩眼”全在這“閒愁”兩字上。何以如此“閒愁”,即因爲什麼而致這樣的悒鬱憂傷?是由於“灞橋折柳”的'曲故,曾使多少離人依依惜別,又讓幾多骨肉痛斷肝腸的歷朝舊事,激起了自己的懷親思友,飄泊他鄉之濃情?抑是目睹落花滿地,春天將殘,聯想青春的不再,韶華的易逝?還是憤懣於人世間強橫醜惡對於真善美的無端摧殘扼殺?在這裏,作者都沒有明指。然而正是作品略帶惆悵悽婉的總體意緒,卻給人一種寄託幽深的暗示和綿綿不盡的遐想。
【題解】
這首惜春、送春小曲,流露出作者惆悵悽婉的心緒,引人遐想。
-
甫田原文翻譯及賞析(5篇)
甫田原文翻譯及賞析1原文:小雅·甫田[先秦]佚名倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女。曾孫來止,以其婦...
-
早梅原文翻譯及賞析合集10篇
早梅原文翻譯及賞析1早梅早梅發高樹,迥映楚天碧。朔風飄夜香,繁霜滋曉白。欲爲萬里贈,杳杳山水隔。寒英坐銷落,何用慰遠客?古詩簡介《早梅》,是中唐詩人柳宗元的一首五言古詩。詩中借對梅花在嚴霜寒風中早早開放的風姿的描寫,表現了自己孤傲高潔的品格和不屈不撓的鬥...
-
題木蘭廟原文、翻譯及賞析3篇
題木蘭廟原文、翻譯及賞析1題木蘭廟彎弓征戰作男兒,夢裏曾經與畫眉。幾度思歸還把酒,拂雲堆上祝明妃。翻譯花木蘭女扮男裝去參軍打仗,一去就是十二年。她在夢鄉里,也會和女伴們一起對鏡梳妝。只是爲了替爺從軍、保家衛國,多次想回家時竭力剋制着自己與邊關將士大碗...
-
宿龍興寺原文翻譯及賞析
宿龍興寺原文翻譯及賞析1宿龍興寺唐代綦毋潛香剎夜忘歸,鬆清古殿扉。燈明方丈室,珠系比丘衣。白日傳心淨,青蓮喻法微。天花落不盡,處處鳥銜飛。譯文造訪龍興寺,夜深忘記了歸去;青青古松樹,掩映佛殿的大門。方丈室裏寬敞乾淨,燈火通亮;和尚披衣繫着佛珠,吟誦詩文。心地像...