《清江引·秋居》原文及賞析
清江引·秋居
朝代:元代
作者:吳西逸
原文:
白雁亂飛秋似雪,清露生涼夜。掃卻石邊雲,醉踏鬆根月。星斗滿天人睡也。
白雁在不安地亂飛亂撞,滿天滿地佈滿了一片雪白的秋霜。涼夜中露水增重熠熠閃亮。我的衣袍拂走了石邊的霧氣,醉步踏着松樹旁漏下的月光。星斗滿天,我仰面躺倒,頓時就入了睡鄉。
註釋
⑴清江引:雙調曲牌名。
⑵白雁:白色的雁。雁多爲黑色,白色的雁較爲稀少。元代謝宗可有《詠白雁》詩。
鑑賞
白雁是深秋的'象徵。宋彭乘《墨客揮犀》:“北方有白雁,似雁而小,色白,秋深到來。白雁至則霜降,河北人謂之霜信。”入夜瞭如何會“白雁亂飛”,曲作者沒有講,但同下半句的“秋似雪”必有關係。這裏說“似雪”,是因爲秋天滿布着白霜;張繼《楓橋夜泊》:“月落烏啼霜滿天”,足見白雁也會同烏鴉那樣受到“霜滿天”的驚擾。次句續寫涼夜露水增重的秋景,依然是清悽的筆調,視點卻從天空轉移到地面。這樣就爲人物的出現騰出了環境。
作者的出場是飄然而至的。“掃卻石邊雲”,有點風風火火。古人以爲雲出石中,故以“雲根”作爲山石的別名,這裏無疑是指夜間巖壁旁近的霧氣。作者袍角“掃卻”了它們,那就幾乎是擦着山石而疾行,也不怕擦碰跌絆,這其間已經透出了作者的酒意。下句“醉踏鬆根月”,則明明白白承認了自己的醉態。“鬆根月”是指地面靠近松樹樹根的月光,明月透過鬆樹的蔭蓋,落到地上已是斑斑駁駁,作者專尋這樣的“月”來“踏”,這就顯出了他腳步的趔趄。這樣的大醉急行,是很難堅持到底的。果然,他仰面朝天躺倒在地,起初還能瞥望“星斗滿天”,隨後便將外部世界什麼也不放在心上,酣然高眠,“人睡也”。
短短五句,將人物的曠放超豪,表現得入木三分。五句中分插了“雪”、“露”、“雲”、“月”、“星”五個關於天象的名詞,或實指,或虛影,頗見巧妙。五句中無不在層層狀寫露天的夜景,卻以人物我行我素的行動超脫待之,顯示了曠達的高懷。以起首的“白雁亂飛”與結末的“人睡也”作一對照,更能見出這一點。
值得一提的是,作品以“秋居”爲題目,而寫的是醉後的露宿,這就明顯帶有“以天地爲屋宇,萬物於我何與哉”的曠達意味,由此亦可見作者以此爲豪、以此爲快的情趣。
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析
訴衷情·夜來沉醉卸妝遲原文翻譯及賞析1原文:夜來沉醉卸妝遲。梅萼插殘枝。酒醒薰破春睡,夢遠不成歸。人悄悄,月依依。翠簾垂。更挼殘蕊,更捻餘香,更得些時。譯文夜裏大醉之後,來不及卸妝就和衣而睡,髮髻上還擂着梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中薰醒,心中充滿了無...
-
送友人原文翻譯及賞析集錦9篇
送友人原文翻譯及賞析1原文:送友人遊河東唐代:項斯停車曉燭前,一語幾潸然。路去幹戈日,鄉遙饑饉年。湖波晴見雁,槐驛晚無蟬。莫縱經時住,東南書信偏。譯文:停車曉燭前,一語幾潸然。拂曉時行車已在門口等着通宵話別的遠行人,想說一句道別的話,幾度哽咽流淚。路去幹戈日,鄉...
-
題紅葉原文翻譯及賞析3篇
題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水爲什麼去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閒。我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。註釋深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。謝:告,囑咐。一說意爲辭別。好...