劉克莊《玉樓春·戲林推》閱讀參考答案及翻譯賞析
玉樓春戲林推①
劉克莊
年年躍馬長安市,客舍似家家似寄。
青錢換酒日無何,紅燭呼廬宵不寐。
易挑錦婦機中字⑦,難得玉人心下事。
男兒西北有神州,莫滴水西橋畔淚。
[注]①林推:姓林的節度推官,詞人的同鄉。②錦婦機中字:化用前秦竇濤妻蘇氏織錦爲迴文詩以寄其夫的典故。
① 林推:別本題作“戲呈林節推鄉兄”。節推,節度推官的省稱,宋代州郡的佐理官。
② 長安:這裏是指南宋京城臨安。
③ 寄:客居。此句說客居的日子多於家居的日子。
④ 青錢:指銅錢,古銅錢成色不同,分青錢、黃錢兩種。
⑤ 無何:不過問其他的事情。古時錢幣因成色不同,有青錢和黃錢兩種。
(1)詞的上片刻畫的林推官是一個怎樣的形象?(3分)
(2)詞人對林推官持什麼態度?(4分)
參考答案
1、刻畫了每日縱情聲色、狂飲爛賭的放蕩子形象。
2、詞人對林推官的荒唐生活持嚴肅批評的態度,並運用典故規勸林不要留戀路柳牆花,更以“男兒西北有神州”來激勵他以家國爲念。
譯文:
年年騎着高頭大馬在京城裏東奔西跑,竟然把客舍當成了家裏,家裏反而像成了寄宿的地方一樣。每天都拿着青銅大錢買酒狂飲,整日吊兒郎當,無所事事一天混到晚,每天晚上點起紅燭擲骰賭博,經常都是徹夜不眠一直到天亮。你應該知道,妻子的真情容易得到,妓女的心思卻難以觸摸猜透。西北的神州還有沒收復,男子漢應該有收復故土的豪情壯志,切不要爲了紅粉知已而把而輕易地流下幾行男兒淚。
賞析:
本篇爲贈友規勸之作。飲酒狎妓,本是灑脫不拘的古代文人最喜聞樂道之事。但時逢國運衰微,時局動盪,像詞人這樣的愛國文人都恨不能爲國分憂,根本無暇尋歡作樂。至此國難當頭之時,他見一位林姓友人仍舊縱情酒色,便有心規勸,因而寫下此作。“林推”並非人名,而是一位林姓的節度推官。本詞詞風頗爲豪放,具有辛派詞人特色。上片極寫友人的風流不羈、豪邁灑脫,看似是對友人灑脫性情的誇獎,實則是對其放浪行徑的嘆惋。前兩句寫友人漂泊四海,久客輕家。“長安”,這裏借指南宋時期的都城臨安,即今天的`杭州。“客舍”,並非一般的旅館,而是指酒館妓院之類的場所。友人年年躍馬遊蕩在臨安城中,把飲酒狎妓的酒館妓院當作自己的家,而自己真正的家卻反而像是寄居之地。由此可見其平日生活之不羈。後兩句寫友人一天天買酒狂飲無所事事,一宿宿燃燭賭博通宵不睡。由此可見其生活之空虛。
下片直寫對友人的規勸。換頭兩句是從個人的私生活方面來勸誡,對舉成文,委婉地指責友人迷戀風塵女子,不顧及家中妻室。那些風塵女子只是逢場作戲,哪裏比得上家中的妻子,對你一片真心,忠貞可靠。後兩句是從國事方面來勸勉。這兩句化用了辛棄疾《虞美人同父見和再用韻答之》“我最憐君中宵舞,道男兒到死心如鐵”和《水調歌頭送施樞密聖與帥江西》“賤子親再拜:西北有神州”等詞意,熱烈而鄭重地規勸友人遠離酒色,重振面貌,以復國興邦之大業爲重,爲抗擊金兵、收復中原失地盡一己之力。末句中的“水西橋”是南宋時期杭州城中風塵女子的聚居之所。片末最後一句是說不要整日與那些朝秦暮楚的風塵女子廝混在一處,灑拋無謂的傷離恨別之淚。
本詞情調甚高,字裏行間充滿了愛國主義激情,氣勁辭婉,外柔內剛。詞人對友人沉迷酒色的行爲感到十分痛惜,從詞末兩句一揚一抑的情緒變化中便能看出。詞作規勸意味十分明確,但是語意卻很溫和,辭諧而意甚莊。從章法結構上來看,上片寫人,下片表意,各有側重,又相輔相成。
-
淮村兵後原文翻譯及賞析(集合3篇)
淮村兵後原文翻譯及賞析1淮村兵後小桃無主自開花,菸草茫茫帶晚鴉。幾處敗垣圍故井,向來一一是人家。譯文及註釋譯文寂寞的一株小桃樹,沒人欣賞,默默地開着紅花。滿眼是迷離的春草,籠罩着霧氣,黃昏裏盤旋着幾隻烏鴉。一處處毀壞倒塌的矮牆,繚繞着廢棄的水井;這裏與那裏,...
-
酹江月·驛中言別友人原文、翻譯及賞析
酹江月·驛中言別友人原文、翻譯及賞析1原文水天空闊,恨東風不借、世間英物。蜀鳥吳花殘照裏,忍見荒城頹壁。銅雀春情,金人秋淚,此恨憑誰雪。堂堂劍氣,鬥牛空認奇傑。那信江海餘生,南行萬里,屬扁舟齊發。正爲鷗盟留醉眼,細看濤生雲滅。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古衝冠發。伴...
-
東坡原文、翻譯及賞析7篇
東坡原文、翻譯及賞析1原文:秋雨一何碧,山色倚晴空。江南江北愁思,分付酒螺紅。蘆葉蓬舟千重,菰菜蓴羹一夢,無語寄歸鴻。醉眼渺河洛,遺恨夕陽中。蘋洲外,山欲暝,斂眉峯。人間俯仰陳跡,嘆息兩仙翁。不見當時楊柳,只是從前煙雨,磨滅幾英雄。天地一孤嘯,匹馬又西風。譯文平山...
-
小池原文翻譯及賞析(集錦5篇)
小池原文翻譯及賞析1原文:新綠小池塘,風簾動、碎影舞斜陽。羨金屋去來,舊時巢燕;土花繚繞,前度莓牆。繡閣裏、鳳幃深幾許?聽得理絲簧。欲說又休,慮乖芳信;未歌先噎,愁近清觴。遙知新妝了,開朱戶,應自待月西廂。最苦夢魂,今宵不到伊行。問甚時說與,佳音密耗,寄將秦鏡,偷換韓香?...