《北史·來護兒傳》的原文及翻譯
原文:
來護兒,字崇善,未識而孤,養於世母吳氏。吳氏提攜鞠養,甚有慈訓,幼兒卓犖;初讀《詩》,舍書嘆曰:大丈夫在世,會爲國滅賊以取功名!羣輩驚其言而壯其志,及長,雄略秀出,志氣英遠。
會周師定淮南所住白土村地居疆場數見軍旅護兒常慨然有立功名之志及開皇初宇文忻等鎮廣陵平陳之役護兒有功焉進位上開府,賞物一千段,仁壽初,遷瀛洲刺史,以善政聞,頻見勞勉,煬帝嗣位,被追入朝,百姓攀戀,累日不能出境, 詣闋上書致請者,前後數百人,帝謂曰:昔國步未康,卿爲名將,今天下無事,又爲良二千石,可謂兼美矣。大業六年,車架幸江都,謂護兒曰:衣錦晝游,古人所重,卿今是也,乃賜物兩千段,並牛酒,令謁先人墓,宴鄉里父老,仍今三品已上並集其宅,酣飲盡日,朝野榮之,十二年,駕幸江都,護兒諫曰:陛下興軍旅,百姓易諮怨,車架遊幸,深恐非宜,伏願駐駕洛陽,與時休息,陛下今幸江都,是臣衣錦之地。臣荷恩深重,不敢專爲身謀,帝聞之,厲色而起,數日不得見。後怒解,方被引入,謂曰:公意乃爾,朕復何望!護兒因不敢言。及宇文化及構逆,深忌之。是日旦將朝,見執。護兒曰:陛下今何在?左右曰:今被執矣。護兒嘆曰:吾備位大臣,荷國重任,不能肅清凶逆,遂今王室至此,抱恨泉壤,知復何言! 乃遇害。護兒重然諾,敦交契,廉於財利,不事產業。至於行軍用兵。特多謀算。每覽兵法,曰:此亦豈異人意也!善撫士卒,部分嚴明,故鹹得其死力。
譯文:
來護兒字崇善,江都人。幼年就卓越不羣,好立奇節。剛讀《詩經》,讀到擊鼓其鏜,踊躍用兵和羔裘豹飾,孔武有力的詩句時,放下書感嘆說:大丈夫在世就應該是這個樣子!我要爲國殺敵,建功立名,怎麼能碌碌無爲老死田間!同伴聽了都很驚訝,佩服他很有志氣。
來護兒居住的'白土村,離長江岸邊很近。在那時,長江以南還有阻隔,賀若弼鎮守壽州時,常派來護兒做間諜,授給他大都督的官職。在平定陳國的戰役中,來護兒立了功,升遷爲上開府。
他跟隨楊素在浙江攻打高智慧,敵軍盤踞河岸紮下營寨,綿延一百多裏,大小戰船覆蓋了江面,擊鼓吶喊向前進軍。楊素命令來護兒率領數百隻輕快小船,徑直登上江岸,直往敵營掩殺過去,一舉攻破敵軍。當時敵軍和楊素交戰,不能取勝,退回去又無立足之地,因此就潰敗逃散了。
高智慧將要向海上逃竄,來護兒追趕到泉州,高智慧走投無路,只好逃向閩越。來護兒升任大將軍,授任泉州刺史。當時有個叫盛道延的人聚衆叛亂,在州境內侵犯騷擾,來護兒率兵攻打,擊敗了叛軍。又跟隨蒲山公李寬在黟、歙大敗汪文進,升職爲柱國。
仁壽三年(603),授任瀛州刺史,賜予他黃縣公的爵位,食邑三千戶,不久又加升爲上柱國,授任右御衛將軍。
隋煬帝即位,來護兒升職爲右驍衛大將軍,皇上待他很親近很敬重。大業六年(611),他跟隨皇上前往江都,皇上賜他千段布匹,讓他上祖墳祭祀祖先,宴請鄉里父老,州郡鄉里都認爲很榮耀。幾年後,他轉任右翊衛大將軍。
遼東戰役中,來護兒率領樓船,直指滄海,進入氵貝水,離平壤六十里,和高麗人相遇。來護兒進軍攻擊,大敗高麗人,又乘勝追擊直逼城下,攻破他們的外城。來護兒於是縱恿軍隊大肆搶掠,軍隊紀律漸漸鬆懈。高元的弟弟建武招募五百人的敢死隊迎戰來護兒,來護兒因此後退,在海浦紮下營寨,等待機會反擊。後來知道宇文述等人已經兵敗,於是班師回朝。
-
金陵酒肆留別原文及賞析
原文:金陵酒肆留別[唐代]李白風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。(勸客一作:喚客)金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。請君試問東流水,別意與之誰短長。譯文及註釋:譯文春風吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細細品嚐。金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲...
-
江漢原文、翻譯及賞析(6篇)
江漢原文、翻譯及賞析1原文江漢思歸客,乾坤一腐儒。片雲天共遠,永夜月同孤。落日心猶壯,秋風病欲疏。古來存老馬,不必取長途。翻譯譯文我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。看着遠浮天邊的片雲和孤懸暗夜的明月,我彷彿與雲共遠、...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
玉樹後庭花原文翻譯及賞析3篇
玉樹後庭花原文翻譯及賞析1原文麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初...