苛政猛於虎原文翻譯及賞析
苛政猛於虎原文翻譯及賞析1
苛政猛於虎
原文
孔子過⑴泰山側,有婦人哭於墓者而哀⑵。夫子軾而聽之⑶。使⑷子路⑸問之曰:“子之哭也,壹似⑹重有憂⑺者。”而曰⑻:“然⑼!昔者吾舅⑽死於虎,吾夫又死焉,今吾子⑾又死焉⑿!”夫子曰:“何爲不去⒀也?”曰:“無苛政⒁。”夫子曰:“小子⒂識⒃之,苛政猛於(17)虎也。”
【閱讀訓練】
1、解釋:
(1)使:;(2)然:;(3)識:;(4)於:
2、翻譯:
(1)吾夫又死於焉:
(2)何不去也?:
3、本文的中心思想是什麼?
參考答案
1、解釋:(1)讓,要,派;(2)是這樣;(3)同“志”,記住;(4)在,被,比
2、翻譯:(1)我的丈夫也被咬死了。(2)那爲什麼不離開這裏呢?
3、本文的中心思想是:上文透過老婦人一家爲躲避苛政,躲進深山老林,寧願被老虎咬死也不願離開的事實,反襯了當時社會苛政的嚴酷,賦稅勞役的深重。
譯文
孔子路過泰山腳下,有一個婦人在墓前哭得很悲傷。孔子扶着車前的橫木聽婦人的哭聲,讓子路前去問那個婦人。子路問道:“您這樣哭,實在像連着有了幾件傷心事似的。”(婦人)就說:“沒錯,之前我的公公被老虎咬死了,後來我的丈夫又被老虎咬死了,現在我的兒子又死在了老虎口中!”孔子問:“那爲什麼不離開這裏呢?”(婦人)回答說:“(這裏)沒有殘暴的政令。”孔子說:“年輕人要記住這件事,苛刻殘暴的政令比老虎還要兇猛可怕啊!”
註釋
(1)過:路過。
(2)哀:傷心,悲痛。
(3)夫子式而聽之:夫子:古代對師長的稱呼,這裏指孔子。式:通”軾“,指車前的扶手橫木,這裏用作動詞,意爲扶着軾。
(4)使:派遣,讓。
(5)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。
(6)壹似:壹:確實。壹似:確實像,很像。
(7)重有憂:連着有了幾件傷心事。重:重疊。
(8)而曰:乃說。
(9)然:是這樣。
(10)舅:當時稱丈夫的父親爲舅,即公公。。
(11)子:孩子。
(12)焉:於此。
(13)去:離開。
(14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的賦役等。苛:苛刻,暴虐。
(15)小子:古時長者稱晚輩爲小子。這裏指孔子稱他徒弟。
(16)識(zhì):通“志”,記住。
(17)於:比。
理解
當權者對老百姓施以苛刻的.政令、繁重的賦稅、勞役,使百姓苦不堪言,深刻揭露了封建社會暴政對人民的殘害。
《禮記·檀弓下》中有《苛政猛於虎》一文,記載孔子和弟子路過泰山時,遇到一名身世悽慘的婦女的故事。當地虎患嚴重,可就是因爲有苛刻的暴政,所以她和親人寧願一直住在這裏,以至於後來竟有多人被老虎咬死,只剩下她一人對着墳墓哭泣。全文以敘事來說理,深刻揭露了封建暴政對人民的殘害。後來從這個故事中引申出了“苛政猛於虎”的成語,意思就是反動統治者的暴政比吃人的老虎更加可怕。
苛政猛於虎原文翻譯及賞析2
原文:
孔子過泰山側,有婦人哭於墓者而哀,夫子式而聽之,使子貢問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死於虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何爲不去也?”曰:“無苛政。”夫子曰:“小子識之:苛政猛於虎也。”
出自《十三經注疏》本《禮記·檀弓下》。
譯文:
孔子路過泰山邊,有個婦人在墳墓旁哭得很悲傷。孔子扶着車前的伏手板聽着,派子貢問她說:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就說:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現在我兒子又被虎咬死了。”孔子說:“爲什麼不離開這裏呢?”婦女回答說:“(因爲)這裏沒有殘暴的政令。”孔子說:“子貢要記住:殘暴的政令比老虎還要可怕!”
註釋:
式:同“軾”,車前的伏手板,這裏用作動詞扶着車前的扶手板。
子貢:儒商鼻祖,春秋末年衛國黎(今河南省鶴壁市浚縣)人。孔子的得意門生,儒客傑出代表,孔門十哲之一,善於雄辯,且有幹濟才,辦事通達,曾任魯國、衛國的丞相。還善於經商,是孔子弟子中的首富。
壹:真是,實在。(4)而:乃。
然:是這樣的。
舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。
焉:於此,在此。
去:離開。
苛政:繁重的徭役賦稅。
小子:古時長輩對晚輩,或老師對學生的稱呼。
識(zhì):同“志”,記住。
賞析:
這篇文章透過“苛政”與“猛虎”的絕妙對比,形象生動地揭露了封建統治者的殘暴本性,對封建暴政的鞭撻入木三分。祖孫三代命喪虎口,令人悲憫。但可悲的不在於老虎吃人,而在於以身飼虎卻難捨其地。那悲悽老婦的一席話,那一條條離去的鮮活生命,是對當政者,尤其是昏庸殘暴者的血淚控訴。孔子提出“德治”,“爲政以德,譬如北辰,居其所而衆星共(拱)之”(《論語·爲政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民親其上,死其長也”(《孟子·梁惠王下》)。表達的都是儒家的政治主張。這則故事,形象地說明了“苛政猛於虎”的道理,發人深省。
-
武帝求茂才異等詔原文翻譯及賞析
武帝求茂才異等詔原文翻譯及賞析1武帝求茂才異等詔劉徹〔兩漢〕蓋有非常之功,必待非常之人,故馬或奔踶而致千里,士或有負俗之累而立功名。夫泛駕之馬,跅弛之士,亦在御之而已。其令州郡察吏民有茂材異等可爲將相及使絕國者。譯文要建立不同一般的事業,必須依靠特殊的...
-
隨園記原文、翻譯、賞析
隨園記原文、翻譯、賞析1原文金陵自北門橋西行二里,得小倉山,山自清涼胚胎,分兩嶺而下,盡橋而止。蜿蜒狹長,中有清池水田,俗號幹河沿。河未乾時,清涼山爲南唐避暑所,盛可想也。凡稱金陵之勝者,南曰雨花臺,西南曰莫愁湖,北曰鐘山,東曰冶城,東北曰孝陵,曰雞鳴寺。登小倉山,諸景...
-
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析1導讀:《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景,詞采俊茂,音節流暢;設喻貼切,形象逼真。通篇用比喻,想象豐富,筆力雄放,確乎“如玉笛橫秋”。塞鴻秋·潯陽即景周德清長江萬里白如練,淮山數點青如澱。江帆...
-
偶書原文及賞析
原文日出扶桑一丈高,人間萬事細如毛。野夫怒見不平處,磨損胸中萬古刀。翻譯譯文每天太陽從東方升起的時候,人世間紛繁複雜多如牛毛的事便開始一件件發生。很多不平之事發生在周圍,心裏充滿了憤怒,於是不斷對它們進行抨擊,但不平事太多,多得把胸中那把與不平之事相抗爭...