《登涼州尹臺寺》翻譯賞析
《登涼州尹臺寺》作者爲唐朝文學家岑參。其古詩全文如下:
胡地三月半,梨花今始開。
因從老僧飯,更上夫人臺。
清唱雲不去,彈弦風颯來。
應須一倒載,還似山公回。
【前言】
《登涼州尹臺寺》是唐代詩人岑參創作的一首塞外踏春詩。此詩描寫了北地邊塞特殊的景色、特殊的建築、特殊的人物,表現了漠北生活恬淡、放曠的一面。涼州指現在的甘肅武威。
【註釋】
1、因:副詞,於是
2、更:復再
3、雲不去:典出《列子·湯問》:“薛譚學謳於秦青,未窮青之技,自謂盡之,遂辭歸。秦青弗止,餞於郊衢。撫節悲歌,聲振林木,響遏行雲。”
4、山公:即晉山簡。據《晉書·山簡傳》載,山簡鎮守襄陽時,“諸習氏荊土豪族有佳園地,簡每出遊嬉多之池上,置酒輒醉,名之曰‘高陽池’。時有兒童歌曰:‘山公出何許?往至高陽池。日夕倒載歸,酩酊無所知。時時能騎馬,倒著白接羅。’”
【翻譯】
在這塞外苦寒之地,直到三月春半時,梨花纔開始綻放。於是我同寺中的老僧吃完飯,又登上了夫人臺。那清越的歌聲令白雲停遏,那優美而淡雅的琴韻像清風颯然吹過一般。我也應該倒騎着馬,像山公那樣酩酊大醉而歸。
【鑑賞】
這首詩作於公元751年(天寶十年)春季。詩人於梨樹花開時節遊尹臺寺,登夫人臺並聽人高歌,深爲其陶醉,只覺得可“倒載”而歸。
這是一首極具情趣的塞外踏春詩。全詩從三月春始至、梨花遲遲開之景入手,給人以奇異驚喜之感,讓人不由對漠北溫馨的`一面倍感心怡;於是詩人登山賞花,遂入禪寺,得見寺中古蹟;然後在一片祥和的氛圍中潛心品味“只應天上有”的絕妙韻律;最後以古人放達、遊牧的故事中襯托自己此時此刻陶醉其間的心情。詩文在意興盎然的情趣中結束,讀來仍感餘韻綿綿,結尾一聯與王維“襄陽好風日,留醉與山翁”更有異曲同工之妙。
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析(4篇)
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析1點絳脣·蹴罷鞦韆宋朝李清照蹴罷鞦韆,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。見客入來,襪剗金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。《點絳脣·蹴罷鞦韆》譯文蕩完鞦韆,慵倦地起來整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛着晶瑩的露珠,花兒含...
-
西江月·遣興原文翻譯及賞析
西江月·遣興原文翻譯及賞析1原文醉裏且貪歡笑,要愁那得工夫。近來始覺古人書。信著全無是處。昨夜鬆邊醉倒,問鬆我醉何如。只疑鬆動要來扶。以手推鬆曰去。翻譯譯文喝醉了酒後恣意歡笑,我哪裏有那閒工夫發愁呢。最近才明白古書上的話,的的確確是沒有半點可信的!昨...
-
太平洋遇雨原文翻譯及賞析(3篇)
太平洋遇雨原文翻譯及賞析1原文一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。卻餘人物淘難盡,又挾風雷作遠遊。翻譯詩作於戊戌政變後一年由日赴美途中。船行太平洋上,大雨傾盆,作者遂即景抒情。前句透過“縱橫”、“二洲”,寫出雨量之大,雨勢之猛。次句在寫景中加以誇張與想象。...