《正氣歌》原文及翻譯
《正氣歌》是南宋詩人文天祥在獄中寫的一首五言古詩。下面就隨小編一起去閱讀《正氣歌》原文及翻譯,相信能帶給大家幫助。
《正氣歌》原文
餘囚北庭,坐一土室。室廣八尺,深可四尋。單扉低小,白間短窄,污下而幽暗。當此夏日,諸氣萃然:雨潦四集,浮動牀幾,時則爲水氣;塗泥半朝,蒸漚歷瀾,時則爲土氣;乍晴暴熱,風道四塞,時則爲日氣;檐陰薪爨,助長炎虐,時則爲火氣;倉腐寄頓,陳陳逼人,時則爲米氣;駢肩雜遝,腥臊汗垢,時則爲人氣;或圊溷、或毀屍、或腐鼠,惡氣雜出,時則爲穢氣。疊是數氣,當之者鮮不爲厲。而予以孱弱,俯仰其間,於茲二年矣,幸而無恙,是殆有養致然爾。然亦安知所養何哉?孟子曰:「吾善養吾浩然之氣。」彼氣有七,吾氣有一,以一敵七,吾何患焉!況浩然者,乃天地之正氣也,作正氣歌一首。
天地有正氣,雜然賦流形。下則爲河嶽,上則爲日星。
於人曰浩然,沛乎塞蒼冥。皇路當清夷,含和吐明庭。
時窮節乃見,一一垂丹青。在齊太史簡,在晉董狐筆。
在秦張良椎,在漢蘇武節。爲嚴將軍頭,爲嵇侍中血。
爲張睢陽齒,爲顏常山舌。或爲遼東帽,清操厲冰雪。
或爲出師表,鬼神泣壯烈。或爲渡江楫,慷慨吞胡羯。
或爲擊賊笏,逆豎頭破裂。是氣所磅礴,凜烈萬古存。
當其貫日月,生死安足論。地維賴以立,天柱賴以尊。
三綱實繫命,道義爲之根。嗟予遘陽九,隸也實不力。
楚囚纓其冠,傳車送窮北。鼎鑊甘如飴,求之不可得。
陰房闐鬼火,春院閟天黑。牛驥同一皁,雞棲鳳凰食。
一朝濛霧露,分作溝中瘠。如此再寒暑,百沴自辟易。
嗟哉沮洳場,爲我安樂國。豈有他繆巧,陰陽不能賊。
顧此耿耿在,仰視浮雲白。悠悠我心悲,蒼天曷有極。
哲人日已遠,典刑在夙昔。風檐展書讀,古道照顏色。
《正氣歌》翻譯
我被囚禁在北國的都城,住在一間土屋內。土屋有八尺寬,大約四尋深。有一道單扇門又低又小,一扇白木窗子又短又窄,地方又髒又矮,又溼又暗。碰到這夏天,各種氣味都匯聚在一起:雨水從四面流進來,甚至漂起牀、幾,這時屋子裏都是水氣;屋裏的污泥因很少照到陽光,蒸薰惡臭,這時屋子裏都是土氣;突然天晴暴熱,四處的風道又被堵塞,這時屋子裏都是日氣;有人在屋檐下燒柴火做飯,助長了炎熱的肆虐,這時屋子裏都是火氣;倉庫裏儲藏了很多腐爛的糧食,陣陣黴味逼人,這時屋子裏都是黴爛的米氣;關在這裏的人多,擁擠雜亂,到處散發着腥臊汗臭,這時屋子裏都是人氣;又是糞便,又是腐屍,又是死鼠,各種各樣的惡臭一起散發,這時屋子裏都是穢氣。這麼多的氣味加在一起,成了瘟疫,很少有人不染病的。可是我以虛弱的身子在這樣壞的環境中生活,到如今已經兩年了,卻沒有什麼病。這大概是因爲有修養纔會這樣吧。然而怎麼知道這修養是什麼呢?孟子說:“我善於培養我心中的浩然之氣。“它有七種氣,我有一種氣,用我的一種氣可以敵過那七種氣,我擔憂什麼呢!況且博大剛正的.,是天地之間的凜然正氣。 (因此)寫成這首《正氣歌》。
天地之間有一股堂堂正氣,它賦予萬物而變化爲各種體形。
在下面就表現爲山川河嶽,在上面就表現爲日月辰星。
在人間被稱爲浩然之氣,它充滿了天地和寰宇。
國運清明太平的時候,它呈現爲祥和的氣氛和開明的朝廷。
時運艱危的時刻義士就會出現,他們的光輝形象一一垂於丹青。
在齊國有捨命記史的太史簡,在晉國有堅持正義的董狐筆。
在秦朝有爲民除暴的張良椎,在漢朝有赤膽忠心的蘇武節。
它還表現爲寧死不降的嚴將軍的頭,表現爲拼死抵抗的嵇侍中的血。
表現爲張睢陽誓師殺敵而咬碎的齒,表現爲顏常山仗義罵賊而被割的舌。
有時又表現爲避亂遼東喜歡戴白帽的管寧,他那高潔的品格勝過了冰雪。
有時又表現爲寫出《出師表》的諸葛亮,他那死而後已的忠心讓鬼神感泣。
有時表現爲祖逖渡江北伐時的楫,激昂慷慨發誓要吞滅胡羯。
有時表現爲段秀實痛擊奸人的笏,逆賊的頭顱頓時破裂。
這種浩然之氣充塞於宇宙乾坤,正義凜然不可侵犯而萬古長存。
當這種正氣直衝霄漢貫通日月之時,活着或死去根本用不着去談論!
大地靠着它才得以挺立,天柱靠着它才得以支撐。
三綱靠着它才能維持生命,道義靠着它纔有了根本。
可嘆的是我遭遇了國難的時刻,實在是無力去安國殺賊。
穿着朝服卻成了階下囚,被人用驛車送到了窮北。
如受鼎鑊之刑對我來說就像喝糖水,爲國捐軀那是求之不得。
牢房內閃着點點鬼火一片靜謐,春院裏的門直到天黑都始終緊閉。
老牛和駿馬被關在一起共用一槽,鳳凰住在雞窩裏像雞一樣飲食起居。
一旦受了風寒染上了疾病,那溝壑定會是我的葬身之地,
如果能這樣再經歷兩個寒暑,各種各樣的疾病就自當退避。
可嘆的是如此陰暗低溼的處所,競成了我安身立命的樂土住地。
這其中難道有什麼奧祕,一切寒暑冷暖都不能傷害我的身體。
因爲我胸中一顆丹心永遠存在,功名富貴對於我如同天邊的浮雲。
我心中的憂痛深廣無邊,請問蒼天何時纔會有終極。
先賢們一個個已離我遠去,他們的榜樣已經銘記在我的心裏。
屋檐下我沐着清風展開書來讀,古人的光輝將照耀我堅定地走下去。
-
和董傳留別原文翻譯及賞析
和董傳留別原文翻譯及賞析1和董傳留別宋代:蘇軾粗繒大布裹生涯,腹有詩書氣自華。厭伴老儒烹瓠葉,強隨舉子踏槐花。囊空不辦尋春馬,眼亂行看擇婿車。得意猶堪誇世俗,詔黃新溼字如鴉。譯文及註釋粗繒(zēng)大布裹生涯,腹有詩書氣自華。雖然生活當中身上包裹着粗衣劣布,但...
-
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析3篇
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析1原文:胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閒。借問落梅凡幾曲,從風一夜滿關山。譯文胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閒。借問悠悠的落梅樂曲有幾首?長風萬里吹拂一夜灑滿關山。註釋王七:指詩人王之渙。玉門關:地名,在今甘肅敦煌西,...
-
蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析(5篇)
蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析1燎沉香,消溽暑。鳥雀呼晴,侵曉窺檐語。葉上初陽幹宿雨,水面清圓,一一風荷舉。故鄉遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。五月漁郎相憶否?小楫輕舟,夢入芙蓉浦。——宋代·周邦彥《蘇幕遮·燎沉香》譯文及註釋譯文焚燒沉香,來消除夏天悶熱潮溼置...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...