博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 短歌行

《短歌行》原文及翻譯

短歌行1.44W
短歌行· 曹操 【其一】 對酒當歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。 慨當以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。 青青子衿,悠悠我心。但爲君故,沉吟至今。 呦呦鹿鳴,食野之苹。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。 明明如月,何時可掇?憂從中來,不可斷絕。 越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。 月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依? 山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。 【其二】 周西伯昌,懷此聖德。三分天下,而有其二。 修奉貢獻,臣節不隆。崇侯讒之,是以拘繫。 後見赦原,賜之斧鉞,得使征伐。爲仲尼所稱,達及德行, 猶奉事殷,論敘其美。齊桓之功,爲霸之首。 九合諸侯,一匡天下。一匡天下,不以兵車。正而不譎,其德傳稱。 孔子所嘆,並稱夷吾,民受其恩。賜與廟胙,命無下拜。 小白不敢爾,天威在顏咫尺。晉文亦霸,躬奉天王。 受賜圭瓚,秬鬯彤弓,盧弓矢千,虎賁三百。 威服諸侯,師之所尊。八方聞之,名亞齊桓。 河陽之會,詐稱周王,是其名紛葩。

翻譯

其一

一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。

好比晨露轉瞬即逝,失去的時日實在太多!

席上歌聲激昂慷慨,憂鬱長久填滿心窩。

靠什麼來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

那穿着青領(周代學士的服裝)的`學子喲,你們令我朝夕思慕。

只是因爲您的緣故,讓我沉痛吟誦至今

陽光下鹿羣呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。

一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。

當空懸掛的皓月喲,什麼時候纔可以拾到;

我久蓄於懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長河。

遠方賓客踏着田間小路,一個個屈駕前來探望我。

彼此久別重逢談心宴飲,爭着將往日的情誼訴說。

月光明亮星光稀疏,一羣尋巢烏鵲向南飛去。

繞樹飛了三週卻沒斂翅,哪裏纔有它們棲身之所?

高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。

我願如周公一般禮賢下士,願天下的英傑真心歸順與我。