博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

屈原九章思美人原文翻譯

古籍9.6K

《九章·思美人》是戰國末期楚國詩人屈原的作品。 以下是小編整理的關於屈原九章思美人原文翻譯,歡迎閱讀參考。

屈原九章思美人原文翻譯

【原文】

思美人兮, 攬涕而佇眙①。

媒絕路阻兮, 言不可結而詒。

蹇蹇之煩冤兮, 陷滯而不發。

申旦以舒中情兮②, 志沉菀而莫達。

原寄言於浮雲兮, 遇豐隆而不將。

因歸鳥而致辭兮, 羌迅高而難當③。

高辛之靈晟兮, 遭玄鳥而致詒。

欲變節以從俗兮, 易初而屈志。

獨歷年而離愍兮④, 羌馮心猶未化。

寧隱閔而壽考兮, 何變易之可爲。

知前轍之不遂兮⑤, 未改此度。

車既覆而馬顛兮, 蹇獨懷此異路。

勒騏驥而更駕兮, 造父爲我操之。

遷逡次而勿驅兮⑥, 聊假日以須時。

指筅V西隈兮, 與c黃以爲期⑦。

開春發歲兮, 白日出之悠悠。

吾將蕩志而愉樂兮, 遵江夏以娛憂。

攬大薄之芳兮, 搴長洲之宿莽⑧。

惜吾不及古人兮, 吾誰與玩此芳草。

解q薄與雜菜兮, 備以爲交佩。

佩繽紛以繚轉兮, 遂萎絕而離異。

吾且{菀雜橛琴猗幔 觀南人之變態。

竊快在其中心兮, 揚厥憑而不俟⑩。

芳與澤其雜糅兮, 羌芳華自中出。

紛鬱郁其遠蒸兮, 滿內而外揚。

情與質信可保兮, 羌居蔽而聞章。

令薜荔以爲理(11)兮, 憚舉趾而緣木。

因芙蓉而爲媒兮, 憚褰裳而濡(12)足。

登高吾不說兮, 入下吾不能。

固朕形之不服兮, 然容與(13)而狐疑。

廣遂(14)前畫兮, 未改此度也。

命則處幽吾將罷兮, 原及白日之未暮也。

獨煢煢而南行兮, 思彭咸之故也。

【註釋】

①攬:收的意思,在這裏即“揩乾”之意。佇眙(zhù chì):立視。佇:立。眙:視。

②申旦:猶申明。

③羌:句首語氣詞。迅高:宿高枝。

④離愍:遭遇禍患。

⑤遂:順利。

⑥遷:前進。逡次:緩行。

⑦c(xūn)黃:黃昏之時。c:一作“曛”。

⑧搴(qiān):拔取。

⑨{(chán huái):徘徊。

⑩揚:捐棄。厥憑:憤懣之心。

(11)理:提婚人,媒人。

(12)褰(qiān):撩起,揭起。濡(rú):沾溼。

(13)容與:遲疑不前的樣子。

(14)廣遂:多方求實。

譯文

懷念着我心愛的人啊, 揩乾眼淚而遠望。

沒人介紹而路又迢遙, 有話卻無法成章。

我至誠一片而蒙冤, 我進退兩難而不前。

願每日陳述我的心思, 心思沉頓而難表現。

願浮雲爲我捎信, 雲師卻不肯講情。

託鴻鳥爲我傳書, 鴻高飛而不應命。

我難比帝嚳高辛, 能遇鳳凰而授卵。

要變節而隨流俗, 我知恥而有所不敢。

多年來我遭受摧殘, 毫不減我心中的憤懣。

寧失意而長此終身, 我何能如掌之易反?

我明知正路難通, 但我不能不走正路。

儘管是車翻而馬倒, 我依然望着前途。

我再把好馬轡上, 請造父爲我執鞭。

慢慢地走,不必驅馳, 讓我把光景流連。

指着筅I降奈鞅,那漢水發源地點, 就走到日落昏黃,也莫嫌道途遙遠。

我姑且等待明年, 豔陽的春日綿綿。

我要放懷地歌唱, 逍遙在江水、夏水之邊。

我攀摘灌木中的.苻蘺, 我採集沙灘上的卷施。

和古人可惜不能同時, 摘來香草啊同誰賞識。

採取薄與同蔬菜, 儘可以紐成環佩。

也未嘗不好看一時, 終萎謝而遭毀敗。

我姑且快樂逍遙, 觀賞南方人的異態。

只求我心中快活, 把憤懣置之度外。

芳香與污穢雜混一起啊, 芳花終會卓然自現。

馥郁的芳香必然遠揚, 內部充實外表自有輝光。

只要真誠的素質長保不亡, 聲名會突破一切的阻障。

想請薜荔替我說合, 又怕走路去攀上樹枝。

想採荷花替我媒介, 又怕下水打溼了裙子。

登高吧,我不高興, 下水吧,我也不能。

固然是我手足不慣,我猶豫而心不能定。

完全依照着舊貫, 我始終不肯改變。

命該受難我也不管, 趁着這日子還未過完。

一個人孤單地走向南邊, 只想追求彭咸的典範。