《清平樂寒催酒醒》翻譯及賞析
《清平樂·寒催酒醒》作者爲宋朝詩人晏幾道。其古詩全文如下:
寒催酒醒。曉陌飛霜定。背照畫簾殘燭影。斜月光中人靜。
錦衣才子西征。萬重雲水初程。翠黛倚門相送,鶯腸斷處難聲。
【前言】
《清平樂·寒催酒醒》是北宋詞人晏幾道的作品。這是一首離別相思之詞。寫的是初別之夜的情況。小晏採用的是穿插交錯的筆法,分別描寫男女雙方,對照鮮明而且靈活別緻。
【註釋】
[1]西征:西去。
[2]翠黛:意同翠眉、翠蛾。借指女子。
【賞析】
這是一首離別相思之詞。寫的是初別之夜的情況。小晏採用的是穿插交錯的筆法,分別描寫男女雙方,對照鮮明而且靈活別緻。“寒催酒醒,曉陌飛霜定”,開頭兩句,寫的是“錦衣才子”西行之前,爲了緩解離愁,在送別的酒筵上多喝了幾杯,上路之後還是醉意朦朧的,直到次日凌晨,受到寒氣的'侵襲,才逐漸清醒過來,透過車窗向路邊看去,大地上已經凝成一層白霜了,此時的景況與心情,恰好可與柳永的名句“今宵酒醒何處?楊柳岸曉風殘月”(《雨霖鈴》)合看,兩相參照,更可見詞人文思的巧妙。
接下來的兩句,寫的是閨中佳人。初別之夜最爲愁苦,所謂“悲莫悲兮生別離”,所謂“乍分離處最傷情”,說的都是初別的情況。小晏此詞,只寫了女主人的一個背影兒,作爲襯托的是“殘燭”、“斜月”,兩句尾的一個“靜”字,則是點睛之筆,於是,徹底的思念,無盡的愁緒,也就都包括在這悄然的孤寂之中了。下片四句是對離別時的追述,也是分寫男女雙方:才子離開家門,朝西出行,開始了“萬重雲水初程”;佳人則是“倚門相送”、“鶯腸”寸斷,不堪離別之苦。以後的境況,按時間順序銜接,就又回到了上片四句,這正是此詞在篇章結構上的突出特點。
-
送僧歸日本原文、翻譯及賞析4篇
送僧歸日本原文、翻譯及賞析1原文:送僧歸日本錢起〔唐代〕上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。譯文:只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路駛靄茫茫,船隻象在夢中航行。天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脫世俗,...
-
大林寺桃花原文翻譯及賞析4篇
大林寺桃花原文翻譯及賞析1大林寺桃花唐朝白居易人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。《大林寺桃花》譯文四月正是平地上百花凋零殆盡的時候,高山古寺中的桃花纔剛剛盛放。我常爲春光逝去無處尋覓而惋惜,卻不知它已經轉到這裏來。《大...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
李憑箜篌引原文及賞析
原文吳絲蜀桐張高秋,空山凝雲頹不流。江娥啼竹素女愁,李憑中國彈箜篌。崑山玉碎鳳凰叫,芙蓉泣露香蘭笑。十二門前融冷光,二十三絲動紫皇。女媧煉石補天處,石破天驚逗秋雨。夢入神山教神嫗,老魚跳波瘦蛟舞。吳質不眠倚桂樹,露腳斜飛溼寒兔。翻譯譯文在深秋的夜晚,彈奏起...