清平樂原文翻譯及賞析
《清平樂·風高浪快》作者爲宋朝詩人劉克莊。其古詩全文如下:
風高浪快,萬里騎蟾背。曾識姮娥真體態。素面元無粉黛。
身遊銀闕珠宮。俯看積氣濛濛。醉裏偶搖桂樹,人間喚作涼風。
【前言】
《清平樂·風高浪快》這首詞題爲玩月,描述詞人月夜漫遊太空、神往月宮的幻想之旅,同時,不忘人間百姓疾苦。幻境與現實巧妙結合,讀來令人既感奇特,又無比親切。
【註釋】
①蟾背:指月宮。蟾即蟾蜍,俗稱蛤蟆,月中的精靈。後漢書·天文志》劉昭注引張衡《靈憲渾儀》:“羿請無死之藥於西王母,姮娥竊之以奔月,……是爲蟾蜍。”後人就以蟾蜍爲月的代稱。
②姮娥:即嫦娥。
【翻譯】
清風婦面,雲海波涌。萬里之外的銀河,我已經在蟾宮的脊樑上了。好象曾經那樣熟悉嫦娥妖媚嬌嬈的姿態。素面清雅沒有略施一點妝彩。身在銀河宮闕與金玉珠色裏盡情遨遊。俯瞰腳下塵寰,只見一片濛濛,渾然一體。吳剛酒美,借酒輕搖桂枝,身在九重天上,卻時時體會人家風涼。
【賞析】
全首詞雖然有濃厚的浪漫主義色彩,但是作者的思想感情卻不是超塵出世的。他寫身到月宮遠離人間的時候,還是忘不了下界人民的炎熱,希望爲他們起一陣涼風。這首詞可能是寄託這種思想的,並不只是描寫遨遊月宮的幻想而已。
詞人運用豐富想象,暢言他遨遊月宮的情景。但他雖在月宮,還是忘不了人間的涼熱,構思之巧,令人歎爲觀止。第一段寫他御氣乘風,很快到了萬里之外的月宮,第二段寫他到了月宮之後,身在九重天上,俯瞰腳下塵寰,只見一片濛濛,渾然一體。
這是一首充滿了浪漫主義色彩的小令。上片破空而來,詞人想象自己借高風快浪,騎着蟾蜍,在萬里夜空中遨遊,抵達月宮後見到了嫦娥,並看清了她的體態和容貌。原來這位美貌的月中仙子體態輕盈,臉上不施粉黛,顯示出一種本色的自然之美。開頭“風高浪快,萬里騎蟾背”二句,是寫萬里飛行,前往月宮。“風高浪快”,形容飛行之速。“曾識姮娥真體態”,“曾”字好。意思是說,我原是從天上來的,與姮娥本來相識。這與蘇軾《水調歌頭》“多欲乘風歸去”的“歸”寫得同妙。“素面原無粉黛”,暗用唐人“卻嫌脂粉污顏色”詩意。這句是寫月光皎潔,用美人的素面比月,形象性特強。
下片想象自己在天宮的.情景。“身遊”二句,他在巍峨壯麗如銀似雪的月宮裏,俯視人間,只見下界霧氣、混水不堪。天上是那樣月明輝清,而人間卻是那樣齷齪昏暗,正如南宋政權的昏聵不明。“俯看積氣濛濛”句,用《列子·天瑞篇》故事:杞國有人擔心天會掉下來,有人告訴他說:“天積氣耳。”從“俯看積氣濛濛”句,表示他離開人間已很遙遠。
末了“醉裏偶搖桂樹,人間喚作涼風”二句,是全首詞的命意所在。用“醉”字、“偶”字好。這裏所描寫的只是醉中偶然搖動月中的桂樹,便對人間產生意外的好影響。這意思是說,一個人到了天上,一舉一動都對人間產生或好或壞的影響,既可造福人間,也能貽害人間。詞人置身天上,神清氣爽,再飲月中瓊漿,感到心滿意足。但他並沒有忘記人間,帶着醉意,他偶然地搖了搖桂樹,便給炎熱的人間帶去了涼風。此處也透露了詞人希望能從天上吹來一股政治清風,使南宋政權能變得清明一點。
全文構思新奇,想象大膽,馳騁想象,筆勢飛動,具有豪邁的風格和浪漫主義的色彩。
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
我將原文及賞析
原文我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,於時保之。翻譯譯文我把祭品獻上.有牛又有羊,保佑我們吧,上蒼!各種典章我都效法文王,盼着早日平定四方。偉大的文王,請盡情地享用祭品。我日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑...
-
南園十三首原文翻譯及賞析
南園十三首原文翻譯及賞析1原文花枝草蔓眼中開,小白長紅越女腮。可憐日暮嫣香落,嫁與春風不用媒。宮北田塍曉氣酣,黃桑飲露窣宮簾。長腰健婦偷攀折,將喂吳王八繭蠶。竹裏繰絲挑網車,青蟬獨噪日光斜。桃膠迎夏香琥珀,自課越傭能種瓜。三十未有二十餘,白日長飢小甲蔬。...
-
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析通用5篇
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析1清平樂·紅箋小字晏殊〔宋代〕紅箋小字,說盡平生意。鴻雁在雲魚在水,惆悵此情難寄。斜陽獨倚西樓,遙山恰對簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。譯文紅線格的絹紙上寫滿密密小字,道盡我水生相慕相愛之意。鴻雁高飛在雲端,魚兒在水中游...