李清照《清平樂》全詞翻譯賞析
清平樂
年年雪裏,常插梅花醉。挼盡梅花無好意,贏得滿衣清淚。
今年海角天涯,蕭蕭兩鬢生華。看取晚來風 勢,故應難看梅花。
【譯文】
小時候,每年下雪,我常常會沉醉在插梅花的興致中。後來雖然梅枝在手,卻無好心情去賞玩,只是漫不經心地揉搓着,卻使得淚水沾滿了衣襟。
今年梅花又開放的時候,我卻一個人住在很偏遠的地方,而我耳際短而稀的頭髮也已斑白。看着那晚來的風吹着開放的梅花,大概再也難見它的絢爛了。
【評點】
這是一首典型的賞梅詞作,爲詞人南渡後的詞作。這首詞依次描寫詞人在少年、中年和晚年三個不同的生活階段中賞梅的不同情致:少年時癡迷賞梅、中年時對梅垂淚和晚年時無心賞梅。
上片回憶往昔詞人兩個生活階段的賞梅生活。首兩句寫少女時期賞梅的情景和興致:小時候,每年下雪,我常常會沉醉在插梅花的興致中。表現了詞人少女時代生活的歡樂和閒適。“挼盡”二句寫詞人婚後的賞梅情景,心緒轉爲悲傷:後來雖然梅枝在手,卻無好心情去賞玩,只是漫不經心地揉搓着,卻使得淚水沾滿了衣襟。” 李清照與趙明誠結婚後,二人志同道合,生活美滿幸福。但卻常有短暫離別讓她識盡離愁別苦。婚後六七年的時間中,李趙兩家相繼罹禍,然後就開始了長期流離失所的生活。人生的意外和坎坷,讓她屢處憂患,嚐盡人間的辛酸和哀愁,自然也沒有了當年那種賞梅的雅興。
下片寫“今年”賞梅的情景,此處的“今年”是指詞人的晚年。“今年海角天涯,蕭蕭兩鬢生華”,這裏麪包含着幾多辛酸和哀愁。丈夫去世後,李清照獨自一人漂泊江南,顛沛流離的生活讓她“蕭蕭兩鬢生華”,哪裏還有賞梅的興致?獨自看着那晚來的風,吹着開放的梅花,經過一夜的風霜,梅花明天就會凋零了,即使想看也難見它的絢爛了。“看取晚來風勢,故應難看梅花”二句,並不是單單寫梅花,還寄託了詞人深深的憂國之情。“風勢”二字一語雙關,既是指自然的風,又有政治“風勢”的意思,即國勢,表現了詞人對國家動盪不安的憂懷。“梅花”喻美好的`事物,“難看梅花”則是指國家遭難,已經岌岌可危了。詞人將身世之苦與國家之難糅合在一起,昇華了全詞的境界。
整首詞含蓄蘊藉,感情悲切哀婉,詞人用對比的手法、洗練的文字,表現詞人生活的鉅變,着重寫詞人晚年的漂零悽苦和國破家亡之悲,真切感人。
賞析:
上片憶昔。雪裏梅開,預示着鶯飛草長,鳥語花香的春之降臨。它引起詞人新的希望和幸福的追求。於是插梅而醉。這個“醉”包含着兩層意思:一是因梅花開放而產生了如醉如癡的內心躁動;二是因內心之躁動而醉飲。飲又不能澆愁,故而挼(ruó)梅。揉搓,是內心不寧靜的一種下意識動作。而挼盡梅花也無好意緒,只贏得清淚如許!
下片傷今。又到了梅花開放的季節。而自己飄淪天涯,顛沛流離的生活已使兩鬢斑斑。結末作憂患語:昔年雖無意緒,但畢竟“春心‘還’共花爭發”,有插梅、挼梅之舉。而今天,尚未踏雪尋梅,就已從晚來風勢中預感連賞梅之事也難以實現了。
這首詞表現了一個熱愛生活又屢經患難的老婦的絕望的心聲。
-
金陵酒肆留別原文及賞析
原文:金陵酒肆留別[唐代]李白風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。(勸客一作:喚客)金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。請君試問東流水,別意與之誰短長。譯文及註釋:譯文春風吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細細品嚐。金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲...
-
江漢原文、翻譯及賞析(6篇)
江漢原文、翻譯及賞析1原文江漢思歸客,乾坤一腐儒。片雲天共遠,永夜月同孤。落日心猶壯,秋風病欲疏。古來存老馬,不必取長途。翻譯譯文我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。看着遠浮天邊的片雲和孤懸暗夜的明月,我彷彿與雲共遠、...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
玉樹後庭花原文翻譯及賞析3篇
玉樹後庭花原文翻譯及賞析1原文麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初...