應天長·別來半歲音書絕原文、註釋及賞析
原文:
應天長·別來半歲音書絕
唐代:韋莊
別來半歲音書絕,一寸離腸千萬結。
難相見,易相別,又是玉樓花似雪。
暗相思,無處說,惆悵夜來煙月。
想得此時情切,淚沾紅袖黦。
譯文:
別來半歲音書絕,一寸離腸千萬結。難相見,易相別,又是玉樓花似雪。
分別半年你我音書斷絕,短短的一寸離腸也鬱結着萬千愁情。相見很難,分別卻很容易,轉眼又到了玉樓繁華似雪的時節。
暗相思,無處說,惆悵夜來煙月。想得此時情切,淚沾紅袖黦。
暗暗相思,無處訴說,愁過白天又愁煙雲遮明月,愁到此時心情更悽惻。傷心的眼淚不停流淌,打溼紅色衣袖。
註釋:
別來半歲音書絕,一寸離腸千萬結。難相見,易相別,又是玉樓花似雪。
書:《全唐詩》作“信”。離腸:猶離情。結:謂離愁鬱結。玉樓:即閨樓。花似雪:梨花如雪一樣白。指暮春時節。
暗相思,無處說,惆(chóu)悵(chàng)夜來煙月。想得此時情切,淚沾紅袖黦(yuè)。
煙月:指月色朦朧。惆悵:因失意或失望而傷感、懊惱。紅袖:婦女紅色的衣袖。黦:黑黃色。此指紅袖上斑斑點點的淚痕。
賞析:
這首詞,有人認爲是韋莊“留蜀後思君之辭”,跟他的另一首《應天長·綠槐陰裏黃鶯語》的.命意相同。而韻文學專家羊春秋認爲,這首詞乃別後相思之詞,不必過於求深。把愛情詞都連到君國上面來,是難免穿鑿附會之譏的。
此詞上片寫遠行人離腸百結的相思之情。“別來”一句寫別離時間半年而書信全無,故尤思念。“一寸”句寫思念而痛苦的情狀,“一寸”何其小,“千萬”何其多,“思念”這一無形的、抽象的東西,透過千萬結的寸寸離腸,表現得具體可感了。“難相見,易相別”一句,很容易使人想起李商隱的“相見時難別亦難”,但李句舒緩,韋詞急促,讀來如傾如訴。“又是”句,以景觸情,倍增傷懷。
下片從對面寫來,寫居者在春光裏,無日無夜不在思念遠人。“暗相思,無處說”,似直而纖,含義有三:一是相思無地方可以訴說;二是本不想說,但悶在心中更難受,還是說出來,說出來又無人理會,則更增相思;三是這種相思是用語言表達不了的。“無處說”將相思、煩惱、零亂的心情和盤托出。“惆悵”三句,由現實到回憶,再又回到現實,悽苦之情自見。
這首詞直接傾吐真情,毫無掩飾。語雖淺直,而情實鬱結。
-
謝亭送別原文、翻譯、賞析
謝亭送別原文、翻譯、賞析1原文勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。日暮酒醒人已遠,滿天風雨下西樓。譯文唱完了一曲送別的歌兒,你便解開了那遠別的行舟,兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。當暮色降臨,我醒來了,才知道人已遠去,而這時候,滿天風雨,只有我一個人的身影...
-
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析1秋陰時晴漸向暝,變一庭淒冷。佇聽寒聲,雲深無雁影。更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!譯文秋日陰雨綿綿,偶爾放晴卻已是薄暮昏暝,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。夜深人散客舍寂...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
雨中花慢·邃院重簾何原文及賞析
雨中花慢·邃院重簾何蘇軾〔宋代〕邃院重簾何處,惹得多情,愁對風光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂。空悵望處,一株紅杏,斜倚低牆。羞顏易變,傍人先覺,到處被着猜防。誰信道,些兒恩愛。無限淒涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷...