“一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住”全詞翻譯賞析
“一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住”的意思:一條小溪煙籠柳絲萬縷,也難以把那遠去的蘭舟繫住。“一溪”兩句埋怨柳絲長不能拴住蘭舟,悖理而入情,同時又巧妙地點出送別地點與行人所用的工具。一對戀人在綠柳垂絲,柳絮飛舞的.春光中,在水邊依依惜別的情境生動地凸現在讀者的面前。
出自周紫芝《踏莎行》
情似遊絲,人如飛絮。淚珠閣定空相覷①。一溪煙柳萬絲垂,無因系得蘭舟住。
雁過斜陽,草迷煙渚。如今已是愁無數。明朝且做莫思量,如何過得今宵去?
【譯文】
纏綿離情如漫空飄浮柳絲,漂泊遊子似隨風飛舞柳絮。離別時,珠淚盈盈空相望默默無語。一條小溪煙籠柳絲萬縷,也難以把那遠去的蘭舟繫住。
鴻雁穿過斜陽高飛,煙霧瀰漫沙洲草樹。到如今離愁鬱積多得不可數。且不說明朝要如何思量,只憂愁今宵怎樣熬得過去。
【賞析】
本詞是一首精彩的送別詩。起句直敘離情,並抓住別時的兩種物象作比喻。以遊絲喻送者的留思,又諧音雙關下文的柳絲,以飛絮喻行者的難留,也暗示出這暮春時節,境與情妙合,甚佳。下片寫別後的留戀與相思。情似遊絲,人如飛絮,淚珠閣定空相覷。用“遊絲”、“飛絮”作比,在古代詩詞中是最常見的,並不新鮮。但本詞以一以喻情,一以喻人,使之構成一對內涵相關的意象,並涵而不露地點出季節,交待送留之情事。筆墨省約,比喻新穎,言簡意豐,令人叫絕。“淚珠閣定空相覷”寫惜別之情,情真意真遊絲、飛絮、煙柳,均是眼前景物,既點明時節爲暮春,又暗指情事爲離別,可謂妙喻天成,寫惜別之情,情真意真。“一溪”兩句埋怨柳絲長不能拴住蘭舟,悖理而入情,同時又巧妙地點出送別地點與行人所用的工具。一對戀人在綠柳垂絲,柳絮飛舞的春光中,在水邊依依惜別的情境生動地凸現在讀者的面前。下片也很精彩,妙在含蓄。既可理解爲送者,也可理解爲行者,故有綰合雙方之妙,不必指實,反而覺得空靈剔透。
這是一首詠別詞,情似遊絲未定,人如飛絮無蹤。“情”是送者,“人”是行者。“一溪煙柳”本與人情無關,而送者竟抱怨其“絲垂”萬條,爲何系不住行人蘭舟?這是面對別離痛苦的無奈之言。“雁過”句,敘別後之情。即便是不考慮明天如何打發,可今晚難熬漫漫長夜!結尾兩句用白描手法直抒胸臆,平淡率真。全詞悱惻纏綿,真切感人。
-
我將原文及賞析
原文我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,於時保之。翻譯譯文我把祭品獻上.有牛又有羊,保佑我們吧,上蒼!各種典章我都效法文王,盼着早日平定四方。偉大的文王,請盡情地享用祭品。我日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑...
-
南園十三首原文翻譯及賞析
南園十三首原文翻譯及賞析1原文花枝草蔓眼中開,小白長紅越女腮。可憐日暮嫣香落,嫁與春風不用媒。宮北田塍曉氣酣,黃桑飲露窣宮簾。長腰健婦偷攀折,將喂吳王八繭蠶。竹裏繰絲挑網車,青蟬獨噪日光斜。桃膠迎夏香琥珀,自課越傭能種瓜。三十未有二十餘,白日長飢小甲蔬。...
-
登單于臺原文翻譯及賞析(3篇)
登單于臺原文翻譯及賞析1原文邊兵春盡回,獨上單于臺。白日地中出,黃河天外來。沙翻痕似浪,風急響疑雷。欲向陰關度,陰關曉不開。翻譯⑴單于臺:在今內蒙古自治區呼和浩特市西,相傳漢武帝曾率軍登臨此臺。⑵陰關:陰山山脈中的關隘。陰山是漢代防禦句奴的屏障,綿亙今內蒙...
-
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析3篇
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析1原文:胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閒。借問落梅凡幾曲,從風一夜滿關山。譯文胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閒。借問悠悠的落梅樂曲有幾首?長風萬里吹拂一夜灑滿關山。註釋王七:指詩人王之渙。玉門關:地名,在今甘肅敦煌西,...