溪興原文翻譯及賞析
原文:
山雨溪風捲釣絲,瓦甌篷底獨斟時。
醉來睡着無人喚,流到前溪也不知。
譯文
在一條僻靜的深山小溪上,有一隻小船 ,船上有一位垂釣者。風雨迷茫,他捲起釣絲, 走進篷底 ,拿出盛酒的瓦罐,面對着風雨自斟自飲。
飲到爛醉,倒下而睡;小舟一任風推浪涌,待他醒來時,才發覺船兒已從後溪飄流到前溪了。
註釋
溪興:此詩系詩人晚年歸隱家鄉時所作。
瓦甌:陶製的小盆。
賞析:
“山雨溪風捲釣絲”,句中隱含一個因果關係:因爲有“山雨溪風”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風,反而更能刺激釣魚人的興趣,更容易釣到魚,給垂釣活動蒙上一層朦朧的詩意,古詩“斜風細雨不須歸”說的就是這個道理。而雨疾風狂才足以讓釣者收竿停釣。詩人大概是想放長線,釣大魚吧,無奈天公不作美,纔有“卷釣絲”的無奈。
從詩句上也看不出來,也許是詩人有意忽略季節特點,表明自己一年四季都垂釣溪上,季節並不是他強調的重點。詩人的着眼點在於:用垂釣這一表示隱逸的傳統話題昭示自己的生活狀態――隱居。詩人晚年奔走無門,不得不回到家鄉九華山過清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計的意思,魚可作爲吃食的一點補充。又因雨大風急,連這點小小的心願都不能實現,詩人心裏該有幾分酸楚吧。
“瓦甌蓬底獨酌時”與上句互爲因果:“卷釣絲”是“因”,“獨酌時”是“果”。按照常理,收竿了,應該划船回家了,但詩人卻沒有,而是躲進船裏,面對風雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來,或許詩人是想等雨稍稍小一點兒再繼續垂釣;也可能是因爲“山雨溪風”,正好有了過酒癮的藉口,詩人才有機會喝一杯。然而,透過畫面的情景和氣氛,這種閒適自樂的背後,卻似乎隱藏着溪上人內心的無可奈何的情緒。【1】《唐才子傳》也說:“荀鶴嗜酒,善彈琴,風情雅度,千載猶可仰望也。”李白“金樽美酒鬥十千”顯出豪氣,王翰“葡萄美酒夜光杯”凸現悲壯,而“瓦甌蓬底獨酌時”則只會讓人覺得悽苦。深山僻水,風風雨雨,氣氛是悽清的,那垂釣者形單影隻,百無聊賴,以酒爲伴,這酒恐怕就是蘇東坡所稱的“掃愁帚”吧。
“醉來睡着無人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來瀟灑曠達,實在也太孤寂,有點看透世情、遊戲人生的意味。“流到前溪也不知”又和“醉來睡着無人喚”構成因果。因爲醉了,睡着了,纔不知不覺被船兒載到了前溪。此時詩人醒了,還有一點懵懂,仔細一看,才發現自己到前溪了。這裏似乎透露出詩人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂的時候,即便像睡一個好覺這樣微不足道的樂趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩述之。
這首詩是描寫溪上人閒適的心情和隱逸之樂。他置身世外,自由自在,垂釣,飲酒,醉眠,戲風弄雨,一切任其自然,隨遇而安。他以此爲樂,獨樂其樂。這似乎就是詩中所要表現的這一段溪上生活的特殊興味。但從節奏上看這首詩節奏舒緩,說明詩人的意識流程是緩慢的,甚至是板滯的,這種意識流程,恐怕只有在心情鬱悶之時才最爲明顯。
溪興原文翻譯及賞析2
原文:
溪興
唐代:杜荀鶴
山雨溪風捲釣絲,瓦甌篷底獨斟時。
醉來睡着無人喚,流到前溪也不知。
譯文:
山雨溪風捲釣絲,瓦甌篷底獨斟時。
垂釣時突然雨大風急,只能捲起釣絲,走進船艙,拿出盛酒的陶罐,對着風雨自斟自飲。
醉來睡着無人喚,流到前溪也不知。
酒醉睡着後無人喚醒,待到酒醒,才知船兒已經順着山溪漂流到前溪。
註釋:
山雨溪風捲釣絲,瓦甌(ōu)篷底獨斟時。
瓦甌:陶製的小盆。
醉來睡着無人喚,流到前溪也不知。
賞析:
這首詩是詩人老年歸隱九華山後即興所作的一首不同於他以往風格的詩篇。此詩運用了託物言志的手法,借溪流表達了詩人隨遇而安,獨樂其樂的閒適心情和隱逸之樂。
“山雨溪風捲釣絲”,句中隱含一個因果關係:因爲有“山雨溪風”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識的人都知道,如果下的`是小雨,刮的是柔風,反而更能刺激釣魚人的興趣,更容易釣到魚,給垂釣活動蒙上一層朦朧的詩意,古詩“斜風細雨不須歸”說的就是這個道理。而雨疾風狂才足以讓釣者收竿停釣。詩人大概是想放長線,釣大魚吧,無奈天公不作美,纔有“卷釣絲”的無奈。
從詩句上也看不出來,也許是詩人有意忽略季節特點,表明自己一年四季都垂釣溪上,季節並不是他強調的重點。詩人的着眼點在於:用垂釣這一表示隱逸的傳統話題昭示自己的生活狀態――隱居。詩人晚年奔走無門,不得不回到家鄉九華山過清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計的意思,魚可作爲吃食的一點補充。又因雨大風急,連這點小小的心願都不能實現,詩人心裏該有幾分酸楚吧。
“瓦甌蓬底獨酌時”與上句互爲因果:“卷釣絲”是“因”,“獨酌時”是“果”。按照常理,收竿了,應該划船回家了,但詩人卻沒有,而是躲進船裏,面對風雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來,或許詩人是想等雨稍稍小一點兒再繼續垂釣;也可能是因爲“山雨溪風”,正好有了過酒癮的藉口,詩人才有機會喝一杯。然而,透過畫面的情景和氣氛,這種閒適自樂的背後,卻似乎隱藏着溪上人內心的無可奈何的情緒。
“醉來睡着無人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來瀟灑曠達,實在也太孤寂,有點看透世情、遊戲人生的意味。
“流到前溪也不知”又和“醉來睡着無人喚”構成因果。因爲醉了,睡着了,纔不知不覺被船兒載到了前溪。此時詩人醒了,還有一點懵懂,仔細一看,才發現自己到前溪了。這裏似乎透露出詩人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂的時候,即便像睡一個好覺這樣微不足道的樂趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩述之。
詩人身處暗世,壯志難酬,他的《自敘》詩寫道:“平生肺腑無言處,白髮吾唐一逸人”,老來奔走無門,回到家鄉九華山,過着清苦的隱逸生活。《溪興》中所描寫的這個遺身世外的溪上人,當是詩人的自我寫照。
-
謝亭送別原文、翻譯、賞析
謝亭送別原文、翻譯、賞析1原文勞歌一曲解行舟,紅葉青山水急流。日暮酒醒人已遠,滿天風雨下西樓。譯文唱完了一曲送別的歌兒,你便解開了那遠別的行舟,兩岸是青山,滿山是紅葉,水呀,在急急地東流。當暮色降臨,我醒來了,才知道人已遠去,而這時候,滿天風雨,只有我一個人的身影...
-
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析
關河令·秋陰時晴漸向暝原文翻譯及賞析1秋陰時晴漸向暝,變一庭淒冷。佇聽寒聲,雲深無雁影。更深人去寂靜,但照壁孤燈相映。酒已都醒,如何消夜永!譯文秋日陰雨綿綿,偶爾放晴卻已是薄暮昏暝,庭院突然變得清冷。佇立在庭中靜聽秋聲,茫茫雲深不見鴻雁蹤影。夜深人散客舍寂...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
雨中花慢·邃院重簾何原文及賞析
雨中花慢·邃院重簾何蘇軾〔宋代〕邃院重簾何處,惹得多情,愁對風光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂。空悵望處,一株紅杏,斜倚低牆。羞顏易變,傍人先覺,到處被着猜防。誰信道,些兒恩愛。無限淒涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷...