博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

戰國策齊策一原文翻譯

古籍1.71W

《戰國策》是一部國別體史書,各位同學們,我們看看下面的戰國策齊策一原文翻譯,歡迎各位閱讀吧!

戰國策齊策一原文翻譯

楚威王戰勝于徐州

原文:楚威王戰勝于徐州,欲逐嬰子於齊。嬰子恐,張醜謂楚王曰:“王戰勝于徐州也,盼子不用也。盼子有功於國,百姓爲之用。嬰子不善,而用申縳。申縳者,大臣是百姓弗爲用,故王勝之也。今嬰子逐,盼子必用。復整其士卒以與王遇,必不便於王也。”楚王因弗逐。

譯文:楚威王在徐州戰勝了齊國,想要齊國驅逐田嬰。田嬰畏懼。齊臣張醜爲田嬰對楚王說:“大王在徐州取得了勝利,是因爲田盼不被齊將任用的緣故。田盼爲國家建立了功勳,百姓都爲他效力。田嬰與田盼不和,齊國不任用田盼,而任用齊將申縛,申縛是田嬰的親信,可是人民不願爲他效力,所以大王在徐州才戰勝了申縛。如果您要齊國驅逐田嬰,田盼必然會被任用。田盼如果被任用,就會整頓他的部隊而與大王對抗,這必然不利於您。”因此,楚威王就放棄了要齊國驅逐田嬰的打算。

齊將封田嬰於薛

原文:齊將封田嬰於薛。楚王聞之,大怒,將伐齊。齊王有輟志。公孫閈曰:“封之成與不,非在齊也,又將在楚。閈說楚王,令其欲封公也又甚於齊。”嬰子曰:“願委之於子。”

公孫閈爲謂楚王曰:“魯、宋事楚而齊不事者,齊大而魯、宋小。王獨利魯、宋之小,不惡齊大何也?夫齊削地而封田嬰是其所以弱也。願勿止。”楚王曰:“善。”因不止。

譯文:齊王將要封賞田嬰於薛邑。楚王聽說後十分惱怒,準備出兵攻齊。齊王有意放棄封賞田嬰。公孫對田嬰說:“您是否封賞得成,關鍵不在齊國,還在楚國。待我去說服楚王,讓他比齊王更想封賞您。”田嬰說:“我就把這件事委託給您吧。”

公孫爲田嬰對楚王說:“魯、宋兩國討好楚國,而齊國卻不討好楚國,這是因爲齊國強大,魯、宋弱小的緣故,大王爲什麼偏偏只看到弱小的魯、宋之利,卻不擔心齊國強大呢?齊國給田嬰封地,將使他勢力漸漸擴大,以致權傾國君,這是使齊國弱小的做法,希望您不要去阻止。”楚王說:“好。”因此就放棄了阻止齊國封賞田嬰的打算。

靖郭君將城薛

原文:靖郭君將城薛,客多以諫。靖郭君謂謁者,無爲客通。齊人有請者曰:“臣請三言而已矣!益一言臣請烹。”靖郭君因見之。客趨而進曰:“海大魚。”因反走。君曰:“客有於此。”客曰:“鄙臣不敢以死爲戲。”君曰:“亡,更言之。”對曰:“君不聞大魚乎?網不能止,鉤不能牽,蕩而失水,則螻蟻得意焉。今夫齊,亦君之水也。君長有齊陰,奚以薛爲?夫齊,雖隆薛之城到於天,猶之無益也。”君曰:“善。”乃輟城薛。

譯文:靖郭君田嬰準備在薛邑築城牆,門客多來勸阻。靖郭君叫傳達人員不要給那些門客通報。有一個齊國門客要求接見,說:“我只要說三個字就行了,多說一個字就請把我烹死。”靖郭君就召見了他。門客急步前來稟告說:“海大魚。”說完轉身就走。靖郭君說:“你不要走,留下把話說完吧。”門客說:“我不敢拿死來開玩笑。”靖郭君說:“別這麼說,您繼續說下去。”門客說:“您沒聽說過海大魚嗎?用魚網捕不到它,用魚鉤牽不上它;可是,當幹得連一滴水都沒有時,小小的螞蟻、螻蛄也能制服它。如今齊國也是您的水呀。如果您永遠擁有齊國,要了薛邑又有什麼用呢?可是當您失掉了齊國,即使把薛邑的城牆築得天一樣高,又有什麼用呢?”靖郭君說:“好。”於是放棄了在薛邑築城牆的打算。

靖郭君謂齊王

原文:靖郭君謂齊王曰:“五官之計,不可不日聽也而數覽。”王曰:“說五而厭之。”今與靖郭君。

譯文:靖郭君田嬰對齊王說:“五官呈上了各類工作報告,大王不可不每天聽取他們的彙報,並及時閱覽他們的書面報告。”齊王說:“是啊。”可是不久就厭倦了,而把這些事交給靖郭君,讓他去處理。

靖郭君善齊貌辯

原文:靖郭君善齊貌辨。齊貌辨之爲人也多疵,門人弗說。士尉以證靖郭君,靖郭君不聽,士尉辭而去。孟嘗君又且竊以諫,靖郭君大怒曰:“剗而類,破吾家。苟可慊齊貌辨者,吾無辭爲之。”於是舍之上舍,令長子御,旦暮進食。

數年,威王薨,宣王立。靖郭君之交,大不善於宣王,辭而之薛,與齊貌辨俱留。無幾何,齊貌辨辭而行,請見宣王。靖郭君曰:“王之不說嬰甚,公往必得死焉。”齊貌辨曰:“固不求生也,請必行。”靖郭君不能止。齊貌辨行至齊,宣王聞之,藏怒以待之。齊貌辨見宣王,王曰:“子,靖郭君之所聽愛夫!”齊貌辨曰:“愛則有之,聽則無有。王之方爲太子之時,辨謂靖郭君曰:‘太子相不仁,過頤豕視,若是者信反。不若廢太子,更立衛姬嬰兒郊師。’靖郭君泣而曰:‘不可,吾不忍也。’若聽辨而爲之,必無今日之患也。此爲一。至於薛,昭陽請以數倍之地易薛,辨又曰:‘必聽之。’靖郭君曰:“受薛於先王,雖惡於後王,吾獨謂先王何乎!且先王之廟在薛,吾豈可以先王之廟與楚乎”,又不肯聽辨。此爲二。”宣王大息,動於顏色,,曰:“靖郭君之於寡人一至此乎!寡人少,殊不知此。客肯爲寡人來靖郭君乎?”齊貌辨對曰:“敬諾。”

靖郭君衣威王之衣,冠舞其劍,宣王自迎靖郭君於郊,望之而泣。靖郭君至,因請相之。靖郭君辭,不得已而受。七日,謝病強辭。靖郭君辭不得,三日而聽。

當是時,靖郭君可謂能自知人矣!能自知人,故人非之不爲舉。此齊貌辨之所以外生樂患趣難者也。

譯文:靖郭君對齊貌辨很好。可是齊貌辨的爲人常常不拘小節,因此門客們都討厭他。有個叫士尉的人曾爲此去勸說過靖郭君,靖郭君沒有接受,士尉拂袖而去。這時孟嘗君田文也在暗中勸諫驅逐齊貌辨,不料田嬰卻大發脾氣說:“即使將來有人剷除我們這個家族,搗毀我們這片家業,只要能對齊貌辨有好處,我也在所不惜!”於是田嬰就給齊貌辨上等的客舍住,並且派長子去趕車,朝夕侍候不懈。

幾年以後,齊威王駕崩,由田嬰的異母兄宣王即位。田嬰跟宣王合不來,於是就離開首都到自己的封士薛地去,齊貌辨也跟他一同到了薛城。沒多久,齊貌辨決定辭別田嬰回齊國去晉見宣王,這時田嬰就說:“君王既然很討厭我田嬰,那你此去豈不是找死!”齊貌辨說:“臣根本就不想活,所以臣勢在必行。”田嬰也無法阻止,於是齊貌辨就去見宣王,當他回到齊國首都臨淄時,宣王很早就知道他來,他滿心怒氣地等着齊貌辨。齊貌辨拜見宣王后,宣王首先問他說:“你是靖郭君手下的寵臣,靖郭君是不是一切都聽你的呢?”齊貌辨回答說:“臣是靖郭君的寵臣並不錯,要說什麼都聽臣的那倒未必。例如當君王還是太子時,臣曾對靖郭君說:‘太子長得一副不仁相貌,因爲他的下巴太大,看起來好像一隻豬。讓這種人當國王,施政必然違背正道,所以不如把太子廢掉,改立衛姬之子效師爲太子。’可是靖郭君竟然哭着對臣說:‘不可以這樣做,因爲我不忍這樣做。’假如靖郭君是一切都聽臣的話,那麼靖郭君也不會遭受今天這樣的迫害,此其一。當靖郭君到了薛城,楚相昭陽要用幾倍的土地來換薛地,我又向靖郭君說:‘一定要接受這個請求。’靖郭君說:‘從先王那裏接受薛地,現在即使與后王關係不好,如果把薛地交換出去,將來我對先王說什麼!況且先王的宗廟就在薛地,我難道能把先王的宗廟交給楚國嗎!’又不肯聽從我的。這是第二件事。”齊宣王聽了不禁長聲嘆息,臉上的顏色變了,說:“靖郭君對寡人的感情竟然深到這種程度啊!我太年輕了,很不瞭解這些事情。您願意替我把靖郭君請回來嗎?”齊貌辨回答說:“好吧。”

靖郭君穿戴上齊威王賜給的衣服帽子,佩帶着賜給的寶劍,齊宣王親自到效外迎接靖郭君,望着他哭泣。靖郭君到了朝廷,齊宣王就請他做相國。靖郭君表示辭謝,不得已才接受了。七天以後,又以有病爲名堅決要求辭職,三天以後齊宣王才答應了他的要求。

當這個時候,靖郭君纔可以說自己能夠了解別人了!自己能夠了解別人,所以即使有人非議某個有才能的人,他也不終止自己的行動。這就是齊貌辨所以把生死置之度外、樂於解人憂患、急於救人危難的原因。

邯鄲之難

原文:邯鄲之難,趙求救於齊。田侯召大臣而謀曰:“救趙孰與勿救?”鄒子曰:“不如勿救。”段幹綸曰:“弗救,則我不利。”田侯曰:“何哉?”“夫魏氏兼邯鄲,其於齊何利哉!”田侯曰:“善。”乃起兵,曰:“軍於邯鄲之郊。”段幹綸曰:“臣之求利且不利者,非此也。夫救邯鄲,軍於其郊,是趙不拔而魏魏也。故不如南攻襄陵以弊魏,邯鄲拔而承魏之弊,是趙破而魏弱也。”田侯曰:“善。”乃起兵南攻襄陵。七月,邯鄲拔。齊因承魏之弊,大破之桂陵。

譯文:趙都邯鄲被魏軍圍困,趙國向齊國求救。齊威王(即田侯)召集大臣共同商議,他問道:“救趙和不救趙哪個好些呢?”相國鄒忌說:“不如不去救趙。”段幹綸說:“不救趙,則對我們將不利。”威王問:“爲什麼?”段幹綸回答說:“讓魏國吞併了邯鄲,這對我們齊國又有什麼好處呢?”齊威王說:“好。”於是出兵救趙,下令“駐軍於邯鄲郊外。”段幹綸說:“我所說的救趙有利或不利,並不是指直接出兵邯鄲。解救邯鄲之圍,如果駐軍於邯鄲交外,趙、魏兩國就會定會休戰,這樣,趙國既不會被魏國打敗,魏國也保全了實力。所以,不如出兵南下,進攻魏國的襄陵,使魏軍南北都疲於奔命。若邯鄲被魏軍攻克,我軍就趁魏軍疲憊之際去攻擊魏軍。這樣,趙軍雖被魏軍打敗,但魏軍又被我軍乘機攻擊而削弱。”威王說:“好。”於是出兵南下進攻襄陵,七月,邯鄲被魏軍攻克,齊軍趁魏軍疲憊之際加緊攻擊,大敗魏軍於桂陵。

南樑之難

原文:南樑之難,韓氏請救於齊。田侯召大臣而謀曰:“早救之,孰與晚救之便?”張丐對曰:“晚救之,韓且折而入於魏,不如早救之。”田臣思曰:“不可。夫韓、魏之兵未弊,而我救之,我代韓而受魏之兵,顧反聽命於韓也。且夫魏有破韓之芝,韓見且亡,必東訴於齊。我因陰結韓之親而晚承魏之弊,則國可重,利可得,名可尊矣。”田侯曰:“善。”乃陰告韓使者而遣之。

韓自以專有七國,五戰五不勝,東訴於齊,齊因起兵擊魏,大破之馬陵。魏破韓弱,韓、魏之君因田嬰北面而朝田侯。

譯文:魏國進攻韓國的南樑,韓國向齊國求救。齊威王召集大臣共同商議,他說:“早救韓與晚救韓,到底那種做法有利呢?”張丐回答說:“如果晚救韓,韓國必將轉而投靠魏國,不如早救韓。”田臣思說:“不行,韓、魏之兵還未疲憊,我們出兵救韓,這等於我們代替韓軍去遭受魏軍的攻擊,反會使我們受韓國的控制。況且魏國存心要滅掉楚國,韓國眼看自己將要被滅,一定會求訴於齊國,我們就祕密地和韓國結爲友好,慢慢地等待魏軍疲憊。這樣,齊國就可以舉足輕重,利可以得,名可以尊了。”威王說:“好。”就祕密和韓國使臣結爲友好,讓他返國。

韓國自恃有劉國援助,和魏國五戰而五不勝,就求訴於齊國,齊國於是出兵進攻魏國,大敗魏軍於馬陵。這時魏國損兵折將,而韓國因爲與魏國多次激戰,也被削弱,因此,韓、魏兩國的君主都透過相國田嬰來朝拜齊威王。

成侯鄒忌爲齊相

原文:成侯鄒忌爲齊相,田忌爲將,不相說。公孫閈謂鄒忌曰:“共何不爲王謀伐魏?勝,則是君之謀也,君可以有功;戰不勝,田忌不進,戰而不死,曲撓而誅。”鄒忌以爲然,乃說王而使田忌伐魏。

田役三戰三勝,鄒忌以告公孫閈,公孫閈乃使人操十金而往卜於市,曰:“我田忌之人也,吾三戰而三勝,聲威天下,欲爲大事,亦吉否?”卜者出,因令人捕爲人卜者,亦驗其辭於王前。田忌遂走。

譯文:成侯鄒忌擔任齊相,田忌任將軍,二人不和。公孫 對鄒忌說:“您爲何不替大王出主意去進攻魏國呢?如果戰勝了,因爲這是您出的主意;就可以立功;如果戰敗了,田忌僥倖不死在戰場上,也得以避敵敗逃之罪處死。”鄒忌表示贊同。就建議齊王派田忌攻魏。

田忌三戰三勝。鄒忌把這事告訴了公孫 ,公孫 就派人拿了十金到集市上去算卦,公開說:“我是田忌的`部下,我們三戰三勝,威震天下,想要做一番大事業,特來算算卦,看看是吉還是兇。”當算卦的人走出來時,就叫人把算卦的抓了起來,帶到大王面前去做證人,證明剛纔來算卦的人所說的話,於是田忌只好逃離齊國。

田忌爲齊將

原文:田忌爲齊將,系樑太子申,禽烹涓。孫子謂田忌曰:“將軍可以爲大事乎?”田忌曰:“奈何?”孫子曰:“將軍無解兵而入齊。使彼罷弊於先弱守於部。主者,循軼之途也,鎋擊摩車而相過。使彼罷弊先弱守於主,必一而當十,十而當百,百而當千。然後背太山,左濟,右天唐,軍重踵高宛,使輕車銳騎衝雍門。若是,則齊君可正,而成侯可走。不然,則將軍不得入於齊矣。”田忌不聽,果不入齊。

譯文:田忌擔任齊將,俘虜了魏太子申,擒獲了魏將龐涓,孫臏對田忌說:“將軍有意做一番大事嗎?”田忌說:“該怎麼說呢?”孫臏說:“將軍最好是不要解除武裝返回齊國,而讓那些疲憊老弱的士兵來把守“主”這個地方。“主”地的道路狹窄,車輛只能依次通行,碰撞摩擦而過。如果讓那些疲憊老弱的士兵把守“主”地,定能以一當十,以十當百,以百當千。然後,將軍背靠太山,左有濟水,右有距防。輜重直達高宛,只需輕車戰馬就可以直衝齊都臨淄的雍門。如此,齊國的君主就可由將軍掌握決定了,而成侯鄒忌必定逃跑。否則,將軍就回不了齊國。”田忌沒有聽從,果然未能返回齊國。

田忌亡齊而之楚

原文:田忌亡齊而之楚,鄒忌代之相。齊恐田忌欲以楚權復於齊,杜赫曰:“臣請爲留楚。”謂楚王曰:“鄒解所以不善楚者,恐田忌之以楚權復於齊也。王不如封田忌於江南,以示田忌之不返齊也,鄒忌以齊厚事楚。田忌亡人也,而得封,必德王。若復於齊,必以齊事楚。此用二忌之道也。”楚果封之於江南。

譯文:齊將田忌從齊國逃奔到楚國,齊相鄒忌擔心田忌憑藉楚國的勢力再返回齊國。說客杜赫對鄒忌說:“我願爲您把田忌留在楚國。”杜赫便去對楚王說:“鄒忌之所以和楚國不友好,是因爲他擔心田忌憑藉楚國的勢力再返回齊國。大王不如把楚地江南封賞給田忌,以表明田忌不打算返回齊國。鄒忌便一定會和楚國很友好。田忌是個逃亡在外的人,他現在得到了封地,一定會感激大王,如果將來他能返回齊國,也一定會使齊國和楚國很友好。這就是利用田忌、鄒忌二人的矛盾,有利於楚國的辦法。”楚王聽了杜赫的話,果然把江南封給了田忌。

鄒忌事宣王

原文:鄒忌事宣王,仕人衆。宣王不悅。晏首貴使仕人寡,王悅之。鄒忌謂宣王曰:“忌聞以爲有一子之孝,不如有五子之孝。今首之所進仕者,以幾何人?”宣王因以晏首壅塞之。

譯文:鄒忌是齊宣王的臣子,他推薦了很多私人,讓他們任職,宣王不高興。”晏首是齊王的公族,推薦的人卻不多,宣王很高興。鄒忌便對宣王說:“我聽說:‘家裏有一個孝子,不如有五個孝子。’現在晏首才推薦了幾個賢人呢?”宣王因此認爲晏首是堵塞了薦賢之路。

鄒忌修八尺有餘

原文:鄒忌修八尺有餘,身體昳i麗。朝服衣冠窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及公也!”城被徐公,七國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公內因?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”

明日,徐公來。孰視之,自以爲不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮,寢而思之曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求於我也。”  於是入朝見威王曰:“臣誠知不如徐公美,臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求於臣。皆以美於徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右,莫不私王;朝廷之臣,莫不畏王;四境之內,莫不有求於王。由此觀之,王之蔽甚矣!”王曰:“善。”乃下令:“羣臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗議於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”

令初上,羣臣進諫,門庭若市。數月之後,時時而間進。期年之後,雖欲言及,無可進者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝於齊。此所謂戰勝於朝廷。

譯文:鄒忌身高六尺有餘,儀表俊美,早晨,他穿好衣服,戴好帽子,對着鏡子端詳,對他的妻子說:“我跟城北徐公比,誰美?”妻子說:“您太美了,徐公怎能比得上您呢!”城北徐公是齊國的美男子。鄒忌不相信自己,又問他的妾說:“我跟徐公比,誰美?”妾說:“徐公怎麼能比得上您呀!第二天,來了一位客人,坐下交談時,他就問客人說:“我和徐公比,誰美?”客人回答說:“徐公可不如您美啊!”第二天,徐公來了,鄒忌仔細端詳一番,自認爲不如徐公,又對着鏡子照了照,覺得相差很遠。晚上,睡在牀上,心裏琢磨着,認識到:“妻子說我美,是因爲她偏愛我;妾說我美,是因爲害怕我;客人說我美,是因爲人有求於我。”

於是,他上朝拜見齊威王,說:“我明明知道自己不如徐公美,我的妻偏愛我,我的妾割怕我,我的客人有求於我,他們便都說我比徐公美。現在齊國土地方圓千里,有一百二十個城邑,嬪妃、近臣都偏愛大王;朝廷大臣都害怕大王;全國人民都有求於大王。由此看來大王受矇蔽實在太深了。”威王說:“好。”於是下令:“文武大臣,官吏百姓,能當面指出我的錯誤的,給上賞;書面提出勸諫的,給中賞;在大庭廣衆之中議論批評我,傳到我耳朵裏的,給下賞。

命令剛剛宣佈,文武百官紛紛前來提出批評意見,好象市場和廟會那樣擁擠。幾個月以後,有時偶爾有人來提意見。過了一年,雖然想提意見,但是也提不出什麼了。燕、趙、韓、魏四國聽到這種情況,都來朝拜齊國,這就是所謂:身在朝廷,修明國內政治,不用出兵,就能戰勝敵國,使別國臣服。

秦假道韓魏以攻齊

原文:秦假道韓、魏以攻齊,齊威王使章子將而應之。與秦交和而舍,使者數相往來,章子爲變其徽章,以雜秦軍。候者言章子以齊入秦,威王不應。頃之間,候者復言章子以齊兵降秦,威王不應。而此者三。有司請曰:“言章左之敗者,異人而同辭。王何不發將而擊之?”王曰:“此不叛寡人明矣,曷爲擊之!”

頃間,言齊兵大勝,秦軍大敗,於是秦王拜西藩之臣而謝於齊。左右曰:“何以知之?”曰:“章左之母啓得罪其父,其父殺之而賣馬棧之下。吾使者章子將也,勉之曰:‘夫子之強,全兵而還,必更葬將軍之母。’對曰:“臣非不能更葬先妾也。臣之母啓得罪臣之父。臣之父未教而死。夫不得父之教而更葬母,是欺死父也。故不敢。’夫爲人子而不欺死父,豈爲人臣欺生君哉?”

譯文:秦國借道韓、魏去進攻齊國,齊威王派匡章(即章子)率兵迎擊秦軍。與秦軍對壘,雙方各有使節互相交往。匡章便更改了旗幟,讓士兵另換號衣,冒充秦軍,混入秦軍之中。齊國的偵察人員不知匡章之意,報告說:“匡章讓齊兵投降了秦軍。”齊威王聽了,不予理睬。過了不久,偵察人員又報告說:“匡章讓齊兵投降了秦軍。”齊威王聽了,還是不予理睬。就這樣,一連三次。有關的軍吏請示說:“說匡章已叛變投敵的人,都異口同聲,大王爲何不派大將軍去討伐呢?”威王說:“這就充分說明匡章不會叛變投敵,又爲何要去討伐呢?”

過了不久,有報告說:“齊軍大勝,秦軍大敗。”於是,秦王向齊王俯首稱作“西藩之臣”請求恕罪。左右大臣都說:“大王爲什麼會知道匡章不會叛變投敵的呢?”威王說:“匡章的母親啓,得罪了他的父親,匡章的父親殺了她,就埋在馬棧下面。我派遣匡章率兵迎擊秦軍,勉勵他說:‘您如果打了勝仗,全軍返還,我一定爲將軍的母親遷葬。’匡章說:‘我並不是不能爲我母親遷葬。我的母親啓得罪了我父親,被我父親所殺,埋在馬棧之下。我父親未能讓我遷葬,就去世了。我沒有得到父親的指示,就遷葬母親,這乃是對死去父親的欺騙。所以,我不敢遷葬。’作爲人子都不敢欺騙死去的父親,那末作爲人臣又怎敢欺騙活着的國君呢。

楚將伐齊

原文:楚將伐齊,魯親之,齊王患之。張丐曰:“臣請令魯中立。”乃爲齊見魯君。乃爲齊見魯君。魯君曰:“齊王懼乎?”曰:“非臣所知也,臣來吊足下。”魯君曰:“何吊?”曰:“君之謀過矣。君不與勝者而與不勝者,何故也?”魯君曰:“子以齊、楚爲孰勝哉?”對曰:“鬼且不知也。”“然則子何以吊寡人?”曰:“齊,楚之權敵也,不用有魯與無魯,足下豈若令衆而合二國之後哉!楚大勝齊,其良士選卒必殪,其餘兵足以待天下;齊爲勝,其良士選卒以殪。而君以魯衆合戰勝後,此其爲德也亦大矣,其見恩德亦其大也。”魯君以爲然,身退師。

譯文:楚國將要進攻齊國,而魯國與楚國親善,齊王爲此擔憂。張丐對齊王說:“我可以讓魯國保持中立。”於是張丐爲齊王去見魯君。魯君說:“齊王是害怕了嗎?”張丐說:“這個我不瞭解;我是來哀掉您的。”魯君說:“哀掉我做什麼?”張丐說:“您的主意打錯了。您不去幫助戰勝者,而去幫助失敗者,這是爲什麼呢?魯君說:“您以爲齊、楚兩國誰可以獲勝呢?”張丐說:“鬼者不知道。”那末,您爲什麼哀掉我呢?”張丐說:“齊、楚兩國勢均力敵,並不是因爲是否有魯國參與,就有什麼變化。您何不靜觀兩國相鬥,等有了勝負結果以後,再決定行動,這樣不就可以保全自己的兵力了嗎?如果楚國戰勝齊國,楚國精兵銳卒必定都會戰死,剩下的士卒便不能抵禦其他諸侯;如果齊國戰勝楚國,齊國精兵銳卒也必定都會戰死,這時,您出兵援助戰勝者,定將大有收穫,他們也將非常感激您的援助。”魯君聽了以後,覺得很對。於是立即撤兵。

秦伐魏

原文:秦伐魏,陳軫合三晉而東謂齊王曰:“古之王者之伐也,欲以正天下而立功名,以爲後世也。今齊、楚、燕、趙、韓、樑六國之遞甚也,不足以立功名,適足以強秦而自弱也,非山東之上計也。能危山東者,強秦也。不憂強秦,而遞相罷弱,而兩歸其國於秦,此臣之所以爲山東之患。天下爲秦相割,秦曾不處理;天下爲秦相烹,秦曾不出薪。何秦之智而山東之愚耶?願大王之察也。

“古之五帝、三王、五伯之伐也,伐不道者。今秦之伐天下不然,必反之,主必死辱,民必死虜。今韓、樑之目未嘗幹,而齊民獨不也,非齊親而韓、樑疏也,齊遠秦而韓、樑近。今齊將近矣!今秦欲攻樑絳、安邑,秦得絳、安邑以東下河,必表裏河而東攻齊,舉齊屬之海,難免而孤楚、韓、樑,北向而孤燕、趙,齊無所出其計矣。願王孰慮之!

“今三晉已合矣,復爲兄弟約,而出銳師以戍樑絳、安邑,此萬世之計也。齊非急以銳師合三晉,必有後憂。三晉合,秦必不敢攻樑,必南攻楚。誰、秦構難,三晉怒齊不與己也,必東攻齊。此臣之所謂齊必有大憂,不如急以兵合於三晉。”齊王敬諾,果以兵合於三晉。

譯文:秦國攻打魏國,陳軫聯絡趙、魏、韓三國組成聯合陣線,然後再去齊國,對齊王說:“古代王者出兵討伐,目的是匡正天下,建立功業,以利於後世。現在齊、楚、燕、趙、魏、韓六國互相激烈地攻打,這是不能建立功業,流傳美名的,正好可以增強秦國,削弱自己,決不是六國的上策。真正能顛覆六國的,只有強秦。六國不去擔心強秦,卻互相攻打,彼此削弱,以致兩敗俱傷,使秦國坐享漁人之利,這是我深爲山東六國所憂慮的。諸侯爲了秦國,互相殘殺,可是秦國竟連一把刀子也不出;諸侯爲了秦國,互相煎熬,可是秦國竟不拿出一把柴禾。爲什麼秦國就那樣聰明,而山東六國就這樣愚蠢呢?希望大王深思熟慮。

“古代五帝、三王、五霸,他們出兵討伐,是討伐昏庸無道之君。現在秦國出兵討伐諸侯,卻不是這樣,它必然是倒行逆施,違反古道。諸侯之君必受辱而死,百姓必被俘而亡。韓、魏民衆屢遭兵禍,人們爲死亡的戰士深感哀痛,眼淚從未乾過,難道齊國就不會步韓、魏的後塵嗎?並不因爲秦國與齊國關係密切,與韓、魏關係疏近,它才攻打韓、魏,而是因爲秦國距離齊國遙遠,距離韓、魏貼近。現在齊國與秦國的距離就要拉近了!秦國想要進攻魏國的絳、安邑,他佔領了絳、安邑兩地之後,往東直指黃河,那就會以東河爲表,以西爲裏,佔領東河與西河廣闊之地,作爲後方,向東進發,去攻打齊國,齊國被兼併後,秦國的領土就會一直延伸到東海邊上。這樣,南邊將使楚、韓、魏孤立,北邊將使燕、趙孤立,如果南、北不能呼應,齊國就會一籌莫展,無可奈何。希望大王深思熟慮!

“現在趙、魏、韓已經組成聯合陣線,恢復了兄弟友好關係,派出了精銳部隊駐紮在絳、安邑,這是千秋萬世的長遠大計。齊國如果不立刻派出精銳部隊與三國聯合,必有後患。趙、魏、韓三國如果聯合,秦國必然不敢攻打魏國,而一定會南下進攻楚國。楚、秦交戰之後,趙、魏、韓怨恨齊國不與他們聯合,必然會進攻齊國。這就是我所說的齊國必有後患。您倒不如迅速派兵與趙、魏、韓三國聯合。”

齊王說:“敬從您的指教。”果真派兵與趙、魏、韓三國聯合。

蘇秦爲趙合從

原文:蘇秦爲趙合從,說齊宣王曰:“齊南有太山,東有琅邪,西有清河,北有渤海,此所謂四塞之國也。齊地方二千里,帶甲數十萬,粟如丘山。齊車之良,五家之兵,疾如錐矢,戰如雷電,解若風雨,即有軍役,未嘗倍太山、絕清河、涉渤海也。臨淄之中七萬戶,臣竊度之,下戶三男子,三七二十一萬,不待發殺遠縣,而臨淄之卒,固以二十一萬矣。臨淄甚富而實,其民無不吹竽、鼓瑟、擊築、彈琴、鬥基因、走犬、六博、蹋踘者;臨淄之途,車聲擊,人肩摩,連衽成帷,舉袂成幕,揮汗成雨;家敦而富,志高而揚。夫以大王之賢是齊之強,天下不能當。今乃西面事秦,竊爲大王羞之。

“且夫韓、魏之所以畏秦者,以與秦接界也。兵出而向當,不至十日,而戰勝存亡之機決矣。韓、魏戰而勝秦,則兵半折,四境不守;戰而不勝,以亡隨其後。是故韓、魏之所以重與秦戰而輕爲之臣也。

“今秦攻齊則不然,倍韓、魏之地,至闈陽晉之道,徑亢父之險,車不得方軌,馬不得並行,百人守險,千人不能過也。秦雖欲深入,則狼顧,恐韓、魏之議其後也。是故恫疑虛猲,高躍而不敢進,則秦不能害齊,亦已明矣。夫不深料秦之不奈我何也,而欲西面事秦,是羣臣之計過也。今無臣事秦之名,而有強國之實,臣固願大王少留計。”

齊王曰:“寡人不敏,今主君以趙王之教詔之,敬奉社稷以從。”

譯文:蘇秦爲趙國組織合縱聯盟,勸齊威王說:“齊國南有太山,東有琅琊山,西有清河,北有渤海,這是人們所說的固若金湯之國啊。齊國領地方圓兩千裏,戰士有數十萬,糧食堆積如山,全軍訓練有素,調動迅速,快如飛箭,作戰聲威,勢如雷電,分散變動,疾如風雨。即使發生戰事,敵人也從未越過太山,橫跨清河,渡過渤海。齊都臨淄有七萬戶,依我猜測,根據最低標準估計,每戶有三個男子,三七就二十一萬人,不必調遣遠地的兵力,就憑臨淄的十卒也有二十一萬。臨淄的百姓十分富裕殷實,人們無不吹竽鼓瑟,擊築彈琴,鬥雞賽狗,下棋賽救,盛況空前,而街道上,車輛絡繹不絕,互相碰撞,行人擁擠,挨肩擦背,連起衣襟,可成帷幔,接起衣袖,可成幕帳,揮灑汗水,可成大雨,家庭殷富,意志高昂,象大王這樣賢能,齊國這樣強大,天下無可匹敵,現在卻要向秦國卑躬屈膝,我真爲大王感到慚愧。

“而且韓、魏之所以害怕秦國,是因爲與秦國接壤。出兵相抗,不到十天,勝敗存亡的結局就可以決定。韓、魏如果戰勝了秦國,兵力就將損失過半,國境也不能固守;如果不能戰勝秦國,滅亡之禍就要臨頭。這就是韓、魏之所以要與秦國作戰,而不願向秦國卑躬屈膝的原因。

“現在秦國進攻齊國就不是這樣,韓、魏兩國可以抄秦國的後路,而秦國透過衛國的陽晉,經過亢父地方的關險,那兒車子不能並進,馬匹不能並行百人把過,千人也休想透過。秦國雖想深入齊境,可是總有後顧之憂,提心吊膽,生怕韓、魏從後面襲擊。所以才虛張聲勢,藉以威脅,裝腔作勢,又不敢前進。如此看來,秦國並不能損傷齊國,這已十分清楚。不深刻考慮到秦國對齊國無可奈何這一事實,卻只想向秦國卑躬屈膝,這是羣臣謀劃的錯誤。現在既可以避免向秦國卑躬屈膝的醜名,而又能獲得強國的實惠,我希望大王稍加留意,再加仔細考慮。”

齊王說:“我辦事無能。現在您把趙王的旨意告訴我,我完全同意參加合縱聯盟。

張儀爲秦連橫說齊王

原文:張儀爲秦連橫齊王曰:“天下強國無過齊者,大臣父兄殷衆富樂,無過齊者。然而爲大王計者,皆爲一時說而不顧萬世之利。從人說大王者,必謂齊西有強趙,南有韓、魏,負海之國也,地廣人衆,兵強士勇,雖有百秦,將無奈我何!大王覽其說,而不察其至實。

“夫從人朋黨比周,莫不以從爲可。臣聞之,齊與魯三戰而魯三勝,國以危,亡隨其後,雖有勝名而有亡之實,是何故也?齊大而魯小。今趙之與秦也,猶齊之於魯也。秦、趙戰於河漳之上,再戰而再勝秦;戰於番吾之下,再戰而再勝秦。四戰之後,趙亡卒數十萬,邯鄲僅存。雖有勝秦之名,而國破矣!是何故也?秦強而趙弱也。今秦、楚嫁子取婦,爲昆弟之國;韓獻移陽,魏效河外,趙入朝澠池,割河間以事秦。大王不事秦,秦驅韓、魏攻齊之南地,悉趙涉河關,指扌專關,臨淄、即墨非王之有也。國一日被攻,雖欲事秦,不可得也。是故願大王熟計之。”

齊王曰:“齊僻鄰隱居,託於東海之上,未嘗聞社稷之長利。今大客幸而教之,請奉社稷以事秦。”獻魚鹽之地三百於秦也。

譯文:張儀爲秦國組織連橫陣線,遊說齊王,說:“天下強國沒有哪一國能超過齊國,朝廷大臣、宗室貴族,勢衆而富有,也沒有那一國能超過齊國。可是,給大王出謀劃策的人,只看到眼前利益,而不顧及萬世的長遠利益。主張合縱政策的人遊說大王,他們一定會說:“齊國西有強趙,南有韓、魏,是一個靠海的國家,地廣人衆,兵強士勇,即使有一百個秦國,對我們也沒有辦法。’大王只欣賞他們的一番遊說之辭,而不去考察實際效果。

“主張合縱聯盟的人,他們相互勾結,結黨營私,排斥異己,無不宣傳合縱聯盟的優越可行。我聽說,齊國與魯國三次交戰,魯國雖三次取勝,可是魯國卻處境危險,而亡國之禍接踵而來,雖然名義上勝利了,卻有實際的滅國之禍,這是爲什麼呢?因爲齊國大而魯國小。現在趙國跟秦國就相當於魯國跟齊國。秦、趙戰於黃河,漳水之間,兩次交戰,兩次趙國都戰勝秦國;戰於番吾,兩次交戰,兩次都戰勝秦國。趙國四次作戰之後,損兵數十萬,僅僅保住國都邯鄲。即使有戰勝秦國之名,可是國家卻遭到了嚴重的損傷。這是爲什麼呢?因爲秦國強而趙國弱。現在,秦國嫁女,楚國娶婦,兩國結爲兄弟之國。韓國獻出宜陽,魏國獻出河外,趙國在邑池朝秦,獻出河間,向秦國表示友好,大王如果不向秦國表示友好,秦國就會迫使韓、魏從南面進攻齊國,趙國就動員全國大軍渡過清河漳水,直指博關,而臨淄、即墨就不會爲大王所有了。齊國一旦遭到進攻,那時想要向秦國表示友好,也就不可能了。所以,希望大王要深思熟慮啊!”

齊王說:“齊國地處邊遠鄙陋,寄居於東海之上,從來也不懂得如何爲國家的長遠利益深謀遠慮,現在幸蒙貴客教導,我同意與秦國結爲友好。”於是給秦國獻出了魚鹽之地三百里。