博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

春寒原文及翻譯

古籍2.4W

導語:關於春寒的原文和翻譯,詩人將自己的風骨、品格、雅緻融入對海棠的描寫中,使這首詩成爲詠物上乘之作,這就是詠物詩創作的訣竅。下面是小編給大家整理的春寒原文及翻譯的內容,希望能給你帶來幫助!

【作者資料】:

陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆(今陝西西安),自曾祖陳希亮遷居洛陽,故爲洛陽(今河南洛陽)人。他生於宋哲宗元祐五年(1090年),卒於南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末、南宋初年的傑出詩人,同時也工於填詞。其詞存於今者雖僅十餘首,卻別具風格,尤近於蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。

【原文】:

春寒

陳與義

二月巴陵日日風,春寒未了怯園公。

海棠不惜胭脂色,獨立濛濛細雨中。

【春寒字詞解釋】:

巴陵:古郡名,今湖南嶽陽市。

園公:詩人自注:“借居小園,遂自號園公。”

胭脂:一種紅色顏料。也泛指紅色。

【春寒翻譯】:

二月的巴陵,幾乎天天都颳風下雨。

春寒襲人,也侵凌着初春的花朵,怎不叫人擔憂。

嬌嫩的海棠,毫不吝惜鮮紅的花朵,

挺身獨立在寒風冷雨中開放着。

春寒背景:無

【春寒賞析】:

這首絕句與其說是寫春寒,不如說是詠海棠。說到詠海棠,自然忘不了蘇軾的《海棠》詩:“東風嫋嫋泛崇光,香霧空濛月轉廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。”其實,這兩首海棠詩都是借海棠寫自己。蘇軾筆下的海棠聖潔、幽寂,是他貶官黃州時的寫照;陳與義筆下的海棠雅緻孤高,是他流亡時的寫照。 因此,頭兩句的.“風”“寒”就不僅僅是自然界的風寒,更主要的是社會的風寒——金兵南侵,南宋小朝廷“山河破碎風飄絮”,詩人則“身世浮沉雨打萍”,怎不感到“怯”?後兩句詩人用類似於刻劃鬆、梅、菊、竹的手法來寫海棠,說它傲然“獨立”於風雨中,哪怕有損於自己美麗的“胭脂色”。海棠的風骨和雅緻得到充分的表現。詩人點化杜甫的“林花着雨胭脂溼”,別創意境,不但更具風致,而且更具品格。詩人將自己的風骨、品格、雅緻融入對海棠的描寫中,使這首詩成爲詠物上乘之作,這就是詠物詩創作的訣竅。

標籤:原文 翻譯 春寒