博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

七年級下冊觀刈麥的原文註釋及翻譯

古籍3.27W

 觀刈麥 (白居易)

田家少閒月,五月人倍忙。

夜來南風起,小麥覆隴(lǒng)黃。

婦姑荷(hè)簞(dān)食(shí),童稚攜壺漿,

相隨餉(xiǎng)田去,丁壯在南岡。

足蒸暑土氣,背灼(zhuó)炎天光,

力盡不知熱,但惜夏日長。

復有貧婦人,抱子在其旁,

右手秉(bǐng)遺穗(suì),左臂懸敝(bì) 筐。

聽其相顧言,聞者爲悲傷。

家田輸稅(shuì)盡,拾此充飢腸。

今我何功德,曾(zēng)不事農桑。

吏(lì)祿三百石(dàn),歲晏(yān)有餘(yú)糧,

念此私自愧(kuì),盡日不能忘。

【註釋】

(1)刈(yì):割。(本爲古體詩)

(2)隴 :同“壟”,田埂,這裏泛指麥地。

(3)覆隴黃:小麥黃熟時遮蓋住了田埂。覆:蓋。

(4)婦姑:媳婦和婆婆,這裏泛指婦女。

荷(hè)簞(dān)食(shí):擔着圓形竹器盛的食物。荷:肩挑。簞食:竹籃盛的食物。

童稚攜壺漿:小孩子提着用壺裝的飲料。漿:古代一種略帶酸味的飲料,有時也可以指酒。

餉(xiǎng)田:給在田裏勞動的人送飯 。丁壯:青壯年男子。南岡:地名。

(5)足蒸暑土氣:雙腳受地面熱氣燻蒸。背灼炎天光:脊背受炎熱的陽光烘烤。

(6)惜:珍惜.捨不得浪費。

(7)秉(bǐng)遺穗:握着從田裏拾取的`麥穗。秉,用手握着。 敝:破。

(8)相顧言:指互相訴說。顧:視,看。

(9)輸稅:繳納租稅。

(10)曾不:從未。事:從事。農桑:農耕和蠶桑。

(11)吏祿三百石(dàn):當時白居易一年的薪俸大約是三百石米。石:中國市制容量單位,十鬥爲一石。(古時候念dàn,現在念shí)

(12)歲晏(yàn):歲末。晏,盡。

譯文

農家很少有空閒的月份,五月到來人們更加繁忙。

夜裏颳起了南風,覆蓋田壟的小麥已成熟發黃。

婦女們擔着竹籃盛的飯食,兒童手提壺裝的酒漿,

相互跟隨給在田裏勞動的人送去,收割小麥的男子都在南岡。

雙腳受地面的熱氣燻蒸,脊樑受炎熱的陽光烘烤。

精疲力竭彷彿不知道天氣炎熱,只是珍惜夏日天長。

又見一位貧苦婦女,抱着孩兒在割麥者旁邊,

右手拾着遺落的麥穗,左臂上懸掛着一個破筐。

聽她望着別人說話,聽到的人都爲她感到悲傷。

因爲繳租納稅,家裏的田地都已賣光,只好拾些麥穗充填飢腸。

現在我有什麼功勞德行,卻不用從事農耕蠶桑!

一年領取薪俸三百石米,到了年底還有餘糧。

想到這些內心感到慚愧,整天也不能淡忘。