七年級下冊觀刈麥的原文註釋及翻譯
觀刈麥 (白居易)
田家少閒月,五月人倍忙。
夜來南風起,小麥覆隴(lǒng)黃。
婦姑荷(hè)簞(dān)食(shí),童稚攜壺漿,
相隨餉(xiǎng)田去,丁壯在南岡。
足蒸暑土氣,背灼(zhuó)炎天光,
力盡不知熱,但惜夏日長。
復有貧婦人,抱子在其旁,
右手秉(bǐng)遺穗(suì),左臂懸敝(bì) 筐。
聽其相顧言,聞者爲悲傷。
家田輸稅(shuì)盡,拾此充飢腸。
今我何功德,曾(zēng)不事農桑。
吏(lì)祿三百石(dàn),歲晏(yān)有餘(yú)糧,
念此私自愧(kuì),盡日不能忘。
【註釋】
(1)刈(yì):割。(本爲古體詩)
(2)隴 :同“壟”,田埂,這裏泛指麥地。
(3)覆隴黃:小麥黃熟時遮蓋住了田埂。覆:蓋。
(4)婦姑:媳婦和婆婆,這裏泛指婦女。
荷(hè)簞(dān)食(shí):擔着圓形竹器盛的食物。荷:肩挑。簞食:竹籃盛的食物。
童稚攜壺漿:小孩子提着用壺裝的飲料。漿:古代一種略帶酸味的飲料,有時也可以指酒。
餉(xiǎng)田:給在田裏勞動的人送飯 。丁壯:青壯年男子。南岡:地名。
(5)足蒸暑土氣:雙腳受地面熱氣燻蒸。背灼炎天光:脊背受炎熱的陽光烘烤。
(6)惜:珍惜.捨不得浪費。
(7)秉(bǐng)遺穗:握着從田裏拾取的`麥穗。秉,用手握着。 敝:破。
(8)相顧言:指互相訴說。顧:視,看。
(9)輸稅:繳納租稅。
(10)曾不:從未。事:從事。農桑:農耕和蠶桑。
(11)吏祿三百石(dàn):當時白居易一年的薪俸大約是三百石米。石:中國市制容量單位,十鬥爲一石。(古時候念dàn,現在念shí)
(12)歲晏(yàn):歲末。晏,盡。
【譯文】
農家很少有空閒的月份,五月到來人們更加繁忙。
夜裏颳起了南風,覆蓋田壟的小麥已成熟發黃。
婦女們擔着竹籃盛的飯食,兒童手提壺裝的酒漿,
相互跟隨給在田裏勞動的人送去,收割小麥的男子都在南岡。
雙腳受地面的熱氣燻蒸,脊樑受炎熱的陽光烘烤。
精疲力竭彷彿不知道天氣炎熱,只是珍惜夏日天長。
又見一位貧苦婦女,抱着孩兒在割麥者旁邊,
右手拾着遺落的麥穗,左臂上懸掛着一個破筐。
聽她望着別人說話,聽到的人都爲她感到悲傷。
因爲繳租納稅,家裏的田地都已賣光,只好拾些麥穗充填飢腸。
現在我有什麼功勞德行,卻不用從事農耕蠶桑!
一年領取薪俸三百石米,到了年底還有餘糧。
想到這些內心感到慚愧,整天也不能淡忘。
-
題稚川山水原文及賞析
原文松下茅亭五月涼,汀沙雲樹晚蒼蒼。行人無限秋風思,隔水青山似故鄉。翻譯五月,松下的茅草亭裏卻涼爽宜人,白沙覆蓋的汀洲和遠處的繁茂樹林融入了暮色,呈現出一片蒼蒼茫茫。路上的行人興起了無限的思鄉之情,此處的青山綠水也彷彿是自己的故鄉了。賞析山水詩向來多是...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
青玉案·元夕原文翻譯及賞析資料
《青玉案·元夕》是宋代詞人辛棄疾創作的一首詞。此詞從極力渲染元宵節絢麗多彩的熱鬧場面入手,反襯出一個孤高淡泊、超羣拔俗、不同於金翠脂粉的女性形象,寄託着作者政治失意後不願與世俗同流合污的孤高品格。下面是小編收集整理的青玉案·元夕原文翻譯及賞析資...
-
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析1原文僕七歲時,見眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十歲。自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中,一日大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無知此詞者,但記其首兩句,暇日尋味,豈《洞仙歌》令乎?乃爲足之雲。冰肌玉...