聽張立本女吟原文及賞析
原文:
聽張立本女吟
[唐代]高適
危冠廣袖楚宮妝,獨步閒庭逐夜涼。
自把玉釵敲砌竹,清歌一曲月如霜。
譯文及註釋:
譯文
少女戴着高高的帽子,拂動着寬廣的衣袖,打扮成南方貴族婦女的模樣,
夜晚獨自在涼爽寂靜的庭院中漫步。
自己拿着玉釵敲臺階下的竹子,打出拍子,
一曲清越的歌聲之後,月色顯得十分皎潔。
註釋
張立本女:《全唐詩》載:“草場官張立本女,少未讀書,忽自吟詩,立本隨口錄之。”
危冠:高冠。楚宮妝:即南方貴族婦女式樣的打扮。
閒庭:空曠的庭院。
玉釵:一種婦女頭飾。砌竹:庭院中臨階而生的竹子。
月如霜:月光皎潔。
賞析:
傳說唐代有個草場官名叫張立本,他的女兒因後院古墳中的狐妖所迷,詩人以此爲據,寫成此詩。
此詩一說爲張立本女作,而且伴有一個荒誕的故事。傳說唐代有個草場官張立本,其女忽爲後園高姓古墳中的狐妖所魅,自稱高侍郎,遂吟成此詩(《全唐詩》卷八六七)。這種附會雖然頗煞風景,卻也令人想到:或許正是因爲這詩情韻天然,似有神助,才使當時的好事者編出這樣的無稽之談吧。
詩的內容似無深義,卻創造了一種清雅空靈的意境。暗藍色的天幕上一輪秋月高懸,涼爽的閒庭中幽篁依階低吟。清冷的吟詩聲和着玉釵敲竹的節拍飄蕩在寂靜的夜空,冰冷如霜的月光勾勒出一個峨冠廣袖的少女徘徊的身影。意境是情與景的融合。在這首詩裏,景色全由人物情態寫出,而人物意趣又借極簡煉的幾筆景物點綴得到深化。由情見景,情景相生,是形成此詩佳境的顯着特點。
“危冠廣袖楚宮妝”是一種高冠寬袖窄腰的南方貴族女裝,這身典雅的妝束令人清楚地想見少女亭亭玉立的風姿;從“獨步”可見庭院的空寂幽靜和她清高脫俗的雅趣,而“閒庭”又反襯出少女漫步吟哦的悠然神情。“逐夜涼”則藉其納涼的閒逸烘染了秋爽宜人的夜色。夜靜啓開了少女的慧心,秋涼催發了少女的詩思。她情不自禁地從髮髻上拔下玉釵,敲着階沿下的修竹,打着拍子,朗聲吟唱起來。以釵擊節大約是唐宋人歌吟的習慣,晏幾道《浣溪沙》詞有“欲歌先倚黛眉長,曲終敲損燕釵樑”句,寫的是一位歌女在“遏雲聲裏送離觴”的'情景,也頗嫵媚,但稍嫌激烈,高適此詩中的少女,孤芳自賞,不求知音,信手擊竹,對月自吟,那種心聲和天籟的自然合拍似更覺曼妙動聽。
抒情的畫意美和畫面的抒情美融爲一體,是盛唐許多名篇的共同特點。這首詩寫女子而洗盡脂粉香豔氣息,更覺神清音婉,興會深長,超塵拔俗,天然淡雅,在盛唐詩中也是不可多得的佳作。
詩題爲“聽張立本女吟”,故“清歌一曲”實是吟詩一首。古詩本來能吟能唱,此處直題“清歌”二字,可見少女的長吟聽來必如清朗的歌聲般圓轉悅耳。前三句不寫月色,直到一曲吟罷,方點出“月如霜”三字,不但爲開擴詩的意境添上了最精彩的一筆,也渲染了少女吟詩的音樂效果。詩人以滿目如霜的月色來烘托四周的沉寂,使“霜”字與“夜涼”相應,並且此透露出少女吟罷之後心境的清冷和吟聲給聽者帶來的莫名的惆悵,從而在結尾形成“此時無聲勝有聲”的境界,留下了無窮的韻味。
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
詩人玉屑原文和翻譯
《詩人玉屑》是詩話集,南宋魏慶之著。下面是小編爲大家整理的關於詩人玉屑的原文和翻譯,歡迎大家的閱讀。原文節選歐陽修初謫滁山,自號“醉翁”,既老而衰且病,遂退於潁州,則又更號“六一居士”。客有問曰:“六一何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一...
-
題木蘭廟原文、翻譯及賞析3篇
題木蘭廟原文、翻譯及賞析1題木蘭廟彎弓征戰作男兒,夢裏曾經與畫眉。幾度思歸還把酒,拂雲堆上祝明妃。翻譯花木蘭女扮男裝去參軍打仗,一去就是十二年。她在夢鄉里,也會和女伴們一起對鏡梳妝。只是爲了替爺從軍、保家衛國,多次想回家時竭力剋制着自己與邊關將士大碗...