新晴原文、翻譯及賞析
新晴 宋朝 劉攽
青苔滿地初晴後,綠樹無人晝夢餘。
唯有南風舊相識,偷開門戶又翻書。
《新晴》譯文
夏日雨後初晴,午睡醒來,看到窗外滿眼的綠樹和青苔。
唯有南風好似多年舊友般,吹開房門,又掀起桌上的書頁。
《新晴》註釋
新晴:天剛放晴;剛放晴的天氣。
青苔:苔蘚。
夢餘:夢後。
《新晴》賞析
詩中描述了新晴之後頗爲清靜、悠閒的環境和心情,語言通暢易曉而又情趣十足。最後兩句詼諧而有創意,用擬人的手法,把“南風”當作老朋友看待,而在這“無人”來訪之時,對於“南風”的造訪便產生了一種情切之感,因而“南風”也無所顧忌,可以隨便翻書,成了詩人的`知音,於是,就在“無人”的境況中平添了不少引人遐想的情趣。
“青苔滿地初晴後”正好和王安石“茅檐長掃靜無苔”相反,展現在讀者面前的是“青苔滿地”,比起劉禹錫“苔痕上階綠”來,這“苔”要多得多。同樣描寫幽靜的境界,無苔,有苔,多苔之差是巨大的,王安石用無苔以表現“淨”,劉禹錫用上階綠之苔寫獨處陋室之“靜”,這首詩滿地之苔則因久雨初晴,其中差異不能不辨,這是提高鑑賞能力的有效方法。
“綠樹無人晝夢餘”寫午夢醒來之後,雖然只見到“一樹碧無情”,但寧靜恬適的心境卻是非常好。經過長時間雨洗之後,樹更是綠油油的,多麼令人愜意!諸葛亮高臥隆中,一覺醒來,不是還高吟:“大夢誰先覺?平生我自知。草堂春睡足,窗外日遲遲”嗎?想到這,詩人會心地笑了。
這首詩的妙處在於後兩句。詩人把南風寫成是一個十分詼諧而又善於戲謔的老朋友,他偷偷地推開了門,闖了進來,還裝作愛讀書的樣子,正不停地翻着書。詩人爲讀者種了一株詩苑“惹笑樹”,令人讀後忍俊不禁,發出爽朗的笑聲。其實,這樣寫並非詩人首創,發明權當屬唐人,薛能的《老圃堂》有“昨日春風欺不在,就牀吹落讀殘書”,李白的《春思》有“春風不相識,何事入羅幃”,詩人融薛、李詩句於一爐,經過錘鍊鍛造,又添上絕妙的“偷”字,表達效果遠遠超過了原作。這絕不是“偷”,而是創新。
而詩人在《致齋太常寺以杖畫地成》中又用這一意境,寫了:“杖藤爲筆沙爲紙,閒理庭前試草書。無奈春風猶制肘,等閒撩亂入衣裾。”可見,詩人對這一意境和這一手法是情有獨鍾。但相比較而言,還是“偷開門戶又翻書”來得更自然親切,也更有趣些。
-
北門原文翻譯及賞析(7篇)
北門原文翻譯及賞析1原文出自北門,憂心殷殷。終窶且貧,莫知我艱。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!王事適我,政事一埤益我。我入自外,室人交遍謫我。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!王事敦我,政事一埤遺我。我入自外,室人交遍摧我。已焉哉!天實爲之,謂之何哉!翻譯我從北門出,憂心深重重。...
-
墨梅及翻譯註釋
在學習、工作、生活中,大家或多或少都接觸過一些經典的詩歌吧,詩歌在形式上,不是以句子爲單位,而是以行爲單位,且分行主要根據節奏,而不是以意思爲主。你還在找尋優秀經典的詩歌嗎?以下是小編爲大家整理的王冕《墨梅》註釋及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。墨梅朝代:元代作...
-
巷伯原文、翻譯及賞析4篇
巷伯原文、翻譯及賞析1小雅·巷伯先秦佚名萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚!哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。彼譖人者,誰適與...
-
題紅葉原文翻譯及賞析3篇
題紅葉原文翻譯及賞析1題紅葉流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流水爲什麼去得這樣匆匆,深宮裏卻整日如此的清閒。我殷勤地辭別這一片紅葉,離開這好去到自由的人家。註釋深宮:宮禁之中,帝王居住處。盡日:整天,天天如此。謝:告,囑咐。一說意爲辭別。好...