戰國策·趙三·說張相國的原文及翻譯
原文:
作者:劉向
說張相國曰:“君安能少趙人,而令趙人多君?君安能憎趙人,而令趙人愛君乎?夫膠漆,至韌也,而不能合遠;鴻毛,至輕也,而不能自舉。夫飄於清風,則橫行四海。故事有簡而功成者,因也。今趙萬乘之強國也,前漳、滏,右常山,左河間,北有代,帶甲百萬,嘗抑強齊,四十餘年而秦不能得所欲。由是觀之,趙之於天下也不輕。今君易萬乘之強趙,而慕思不可得之小樑,臣竊爲君不取也。”君曰:“善。”自是之後,衆人廣坐之中,未嘗不言趙人之長者也,未嘗不言趙俗之善者也。
有人遊說張相國說:“您哪裏能輕視趙國人,反而使趙國人尊重您?您哪裏能憎惡趙國人,反而使趙國人愛戴您呢?膠漆是最粘的東西,可是不能把兩個相距很遠的東西粘合在一起;鴻毛是最輕的東西,可是不能自己舉起自己。飄浮在清風之中,那麼才能在四海橫行。所以事情有用簡單辦法就能成功的原因,是有所依憑。如今趙國是擁有萬輛兵車的強國,它前面有天塹漳河、滏水,右面有險峻的常山,左面有河間那樣的糧倉,北面有代地的.豐富物產,有甲兵百萬,曾經抑制過強大的齊國,四十多年來秦國不能得到它所想要得到的東西。由此看來,趙國在天下是不容輕視約。如今您輕視擁有萬輛兵車的強大趙國,而愛慕思念不可能得到的小小魏國,臣下私下認爲您的想法是不可取的。”
張相國說:“好。”從此以後,在大庭廣衆之中,張相國沒有不談論趙國人長處的。沒有不談論趙國美好風俗的。
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
春雨原文翻譯及賞析10篇
春雨原文翻譯及賞析1原文:春雨[唐代]李商隱悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。玉璫緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。譯文及註釋:譯文新春時節,我身披白衫悵然地臥在牀上;幽會的白門冷落了,令我萬分感傷。隔着...
-
甫田原文翻譯及賞析(5篇)
甫田原文翻譯及賞析1原文:小雅·甫田[先秦]佚名倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女。曾孫來止,以其婦...
-
題紅葉原文翻譯及賞析
題紅葉原文翻譯及賞析1原文流水何太急,深宮盡日閒。殷勤謝紅葉,好去到人間。翻譯流動的河水爲何急急流去,我在深深的皇宮裏整日清閒空虛。感謝勤勞的紅葉,到了皇宮外面要好好的享受自由自在的生活。賞析詩的前兩句「流水何太急,深宮盡日閒」,妙在只責問流水太急,訴說...