博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

許金不酬原文及翻譯

古籍1.64W

學習一些文言知識,能讀懂淺易文言文,下面就是小編整理的許金不酬原文翻譯,一起來看一下吧。

許金不酬原文

濟陰之賈人,渡河而亡其舟,棲於浮萓之上,號焉。漁者以舟往救之,未至,賈人急號曰:“我濟上之巨室也,能救我,予爾百金!”漁者載而升諸③陸,則予十金。漁者曰:“向許百金,而今予十金,無乃不可乎?④”賈人勃然作色曰:“若,漁者也,一日之獲幾何?而驟得十金,猶爲不足乎?”漁者黯然而退。他日,賈人浮呂梁而下,舟薄於石又覆⑤,而漁者在焉。人曰:“盍救諸?⑥”漁者曰:“是許金而不酬者也!”立而觀之,遂沒。

譯文

濟陰有個商人,渡河時船沉沒了,停留在水中的枯草上,在那裏大聲求救。有一個漁夫用船去救他,還沒有到近前,商人就急忙大聲叫道:“我是濟水一帶的世家大族,(如果)能救了我,給你一百兩金子。”漁夫用船載着他把他救上岸,(商人)卻(只)給了十兩金子。漁夫說:“先前你答應給我一百兩金子,可現在只給十兩,恐怕不行吧?”商人勃然大怒道:“你,一個打魚的.,一天的收入有多少?一下子得到十兩金子,還不滿足嗎?”漁夫失望地走了。後來有一天,這商人再一次乘船順呂梁湖而下,船觸礁又沉沒了,(原先救過他的那個)漁夫(正好也)在那裏。有人說:“你爲什麼不去救他呢?”漁夫說:“這就是那個答應給我一百兩金子卻不兌現承諾的人。”漁夫站着觀望,商人就沉入水裏(淹死了)。

註釋

濟陰:郡名。

陰:山的北面、水的南面稱爲“陰”

賈人:商人。

渡:過。

亡:沉沒。

棲:泛指停留。

於:在。

苴:枯草。

之:的。

號:大聲喊叫。

焉:在那裏。

以:用

諸:相當於“之於”或“之乎”。

向:當初,從前。

無乃不可乎:恐怕不行吧。無乃,沒有那個。

固定句式,翻譯成“難道不是。。。。嗎”。無乃不可乎?你都沒有給我一百金。這樣不行的吧?

若:你。

薄:迫近,這裏指衝撞、觸擊。

覆:翻船。

盍:爲何、何不,兼語詞。

諸:“之乎”的和音,兼語詞。

巨室:世家大族。

啓示

人無信不立,我們一旦答應了別人的事,就要兌現諾言,如果言而無信,就必然失信於人。