許金不酬原文及翻譯
學習一些文言知識,能讀懂淺易文言文,下面就是小編整理的許金不酬原文及翻譯,一起來看一下吧。
許金不酬原文
濟陰之賈人,渡河而亡其舟,棲於浮萓之上,號焉。漁者以舟往救之,未至,賈人急號曰:“我濟上之巨室也,能救我,予爾百金!”漁者載而升諸③陸,則予十金。漁者曰:“向許百金,而今予十金,無乃不可乎?④”賈人勃然作色曰:“若,漁者也,一日之獲幾何?而驟得十金,猶爲不足乎?”漁者黯然而退。他日,賈人浮呂梁而下,舟薄於石又覆⑤,而漁者在焉。人曰:“盍救諸?⑥”漁者曰:“是許金而不酬者也!”立而觀之,遂沒。
濟陰有個商人,渡河時船沉沒了,停留在水中的枯草上,在那裏大聲求救。有一個漁夫用船去救他,還沒有到近前,商人就急忙大聲叫道:“我是濟水一帶的世家大族,(如果)能救了我,給你一百兩金子。”漁夫用船載着他把他救上岸,(商人)卻(只)給了十兩金子。漁夫說:“先前你答應給我一百兩金子,可現在只給十兩,恐怕不行吧?”商人勃然大怒道:“你,一個打魚的.,一天的收入有多少?一下子得到十兩金子,還不滿足嗎?”漁夫失望地走了。後來有一天,這商人再一次乘船順呂梁湖而下,船觸礁又沉沒了,(原先救過他的那個)漁夫(正好也)在那裏。有人說:“你爲什麼不去救他呢?”漁夫說:“這就是那個答應給我一百兩金子卻不兌現承諾的人。”漁夫站着觀望,商人就沉入水裏(淹死了)。
註釋
濟陰:郡名。
陰:山的北面、水的南面稱爲“陰”
賈人:商人。
渡:過。
亡:沉沒。
棲:泛指停留。
於:在。
苴:枯草。
之:的。
號:大聲喊叫。
焉:在那裏。
以:用
諸:相當於“之於”或“之乎”。
向:當初,從前。
無乃不可乎:恐怕不行吧。無乃,沒有那個。
固定句式,翻譯成“難道不是。。。。嗎”。無乃不可乎?你都沒有給我一百金。這樣不行的吧?
若:你。
薄:迫近,這裏指衝撞、觸擊。
覆:翻船。
盍:爲何、何不,兼語詞。
諸:“之乎”的和音,兼語詞。
巨室:世家大族。
啓示
人無信不立,我們一旦答應了別人的事,就要兌現諾言,如果言而無信,就必然失信於人。
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
村晚原文翻譯及賞析集錦4篇
村晚原文翻譯及賞析1原文:江村晚眺宋代:戴復古江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。譯文:江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜着靠在岸邊。白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。一對白色水鳥停在江...
-
詩人玉屑原文和翻譯
《詩人玉屑》是詩話集,南宋魏慶之著。下面是小編爲大家整理的關於詩人玉屑的原文和翻譯,歡迎大家的閱讀。原文節選歐陽修初謫滁山,自號“醉翁”,既老而衰且病,遂退於潁州,則又更號“六一居士”。客有問曰:“六一何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一...
-
題木蘭廟原文、翻譯及賞析3篇
題木蘭廟原文、翻譯及賞析1題木蘭廟彎弓征戰作男兒,夢裏曾經與畫眉。幾度思歸還把酒,拂雲堆上祝明妃。翻譯花木蘭女扮男裝去參軍打仗,一去就是十二年。她在夢鄉里,也會和女伴們一起對鏡梳妝。只是爲了替爺從軍、保家衛國,多次想回家時竭力剋制着自己與邊關將士大碗...