《閨情月落星稀天欲明》翻譯賞析
《閨情·月落星稀天欲明》作者爲唐朝文學家李端。其全文古詩如下:
月落星稀天欲明,孤燈未滅夢難成。
披衣更向門前望,不忿朝來喜鵲聲。
【前言】
《閨情》是唐代詩人李端寫的一首七言絕句。這首詩的首句點明背景時間,次句寫室內景色氛圍,烘托了閨中思婦徹夜難眠的深層心態。三、四句刻畫了婦人出門張望後失望的神態,表達了婦人急切盼夫歸來的情懷。全詩語句輕簡,含蓄雋永,耐人尋味。
【註釋】
夢難成:指輾轉反側,不能成眠。
不忿(fèn):不滿、惱恨。一作“不問”。
鵲喜聲:古人認爲鵲聲能預報喜事。
【翻譯】
月落星稀眼看東方就要發亮,一夜未睡孤燈還搖曳着昏光。披起衣服走到門前急切探看,惱恨那報喜的鵲聲把人欺謊。
【賞析】
《閨情》這首詩的開頭兩句,描述環境並敘寫人物的心理活動,營造出了這首詩的整體氛圍。月落星稀,月亮已經快要不見了,天馬上就亮了,星星也非常稀少,這樣的夜色並非心曠神怡,卻有着一種揮之不盡的憂愁和傷感。然後詩人將視角由窗外逐漸移向窗內,一盞孤燈和不能入眠的女主人公兀自相對。詩人並未直接訴說女主人公的不眠是因思念的纏綿,而是從側面描寫“月落星稀”的天色,以及女子深夜不眠的場景,所以就多了一些委婉曲折之致。“孤燈”,說明了衆人皆睡而女子獨醒,暗示女子必是心有所思。“孤”字更是對女子孤寂的心境起到了深刻的暗示作用。
上面的兩句可謂靜之極矣。萬篇俱寂,衆人都沉醉在夢鄉之中,只有一個滿懷心事的女子獨自醒着。到了第三句,寫了一個動靜之間的轉折:女子起身張望動作。“不忿朝來鵲喜聲”,原來,是黎明時分勤快的喜鵲飛到門前樹枝上,那聲音讓女子誤以爲是郎君歸來。一剎那的驚喜隨即轉爲惱恨,因此對喜鵲“不忿”起來。不忿,是一個十分口語化的詞,女子那一刻的惱恨是沒來得及掩飾、自然而然產生的,因此用口語來表現,就比雕琢過的書面語更傳神、更貼切。在這一瞬間彷彿能看到女子皺起的眉頭,或者嘟起的小嘴。其實,這罪過不是喜鵲的,女子的.不忿,表面是怨恨喜鵲讓自己空歡喜一場,實際上是對遲遲不歸的郎君的癡怨,對自己獨守空房、在相思之苦中煎熬的氣惱。儒家傳統的詩教講究“怨而不怒”,方不失“溫柔敦厚”之旨。此詩這種表裏兩面的寫法,恰是這種旨趣。
這首詩藉助景物和氛圍來暗示情緒,使得情緒的幽深緩緩展開。前兩句用有着一致意味的意象營造出清冷孤寂的氛圍,後兩句用人物動作和心理的描畫,使得詩意活動了起來,由“靜”而“動”,再轉入“靜”,在結構和意蘊上都起了波折,有了變化,整首詩就此生動完整起來,添了許多“生氣”。詩人用清新樸實的語言,把一個閨中少婦急切盼望丈夫歸來的情景,描寫得含蓄細膩,楚楚動人,令讀者讀了之後,自然對她產生深厚的同情。這首詩尾句不僅帶着口語色彩,充滿生活氣息,而且在簡潔明快中包容着豐富的情韻。詩人作了十分精煉的概括,把少婦起牀和後來惱恨的原因都略去不提,給讀者留下思索的餘地。這樣詩意就變得含蓄雋永,耐人尋味。
-
淮村兵後原文翻譯及賞析(集合3篇)
淮村兵後原文翻譯及賞析1淮村兵後小桃無主自開花,菸草茫茫帶晚鴉。幾處敗垣圍故井,向來一一是人家。譯文及註釋譯文寂寞的一株小桃樹,沒人欣賞,默默地開着紅花。滿眼是迷離的春草,籠罩着霧氣,黃昏裏盤旋着幾隻烏鴉。一處處毀壞倒塌的矮牆,繚繞着廢棄的水井;這裏與那裏,...
-
玉樹後庭花原文翻譯及賞析3篇
玉樹後庭花原文翻譯及賞析1原文麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初...
-
滿庭芳·夏日溧水無想山作原文翻譯及賞析3篇
滿庭芳·夏日溧水無想山作原文翻譯及賞析1滿庭芳·夏日溧水無想山作宋朝周邦彥風老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費爐煙。人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。憑闌久,黃蘆苦竹,擬泛九江船。年年。如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近尊前。憔悴江南倦...
-
憶秦娥·簫聲咽原文,翻譯,賞析
憶秦娥·簫聲咽原文,翻譯,賞析1簫聲咽,秦娥夢斷秦樓月。秦樓月,年年柳色,灞陵傷別。樂遊原上清秋節,咸陽古道音塵絕。音塵絕,西風殘照,漢家陵闕。賞析此詞描繪了一個女子思念愛人的痛苦心情,讀來悽婉動人。古人對它評價很高,把它與《菩薩蠻·平林漠漠煙如織》一起譽爲...