閨情月落星稀天欲明翻譯賞析
《閨情·月落星稀天欲明》作者爲唐朝文學家李端。其全文古詩如下:
月落星稀天欲明,孤燈未滅夢難成。
披衣更向門前望,不忿朝來喜鵲聲。
【前言】
《閨情》是唐代詩人李端寫的一首七言絕句。這首詩的首句點明背景時間,次句寫室內景色氛圍,烘托了閨中思婦徹夜難眠的深層心態。三、四句刻畫了婦人出門張望後失望的神態,表達了婦人急切盼夫歸來的情懷。全詩語句輕簡,含蓄雋永,耐人尋味。
【註釋】
夢難成:指輾轉反側,不能成眠。
不忿(fèn):不滿、惱恨。一作“不問”。
鵲喜聲:古人認爲鵲聲能預報喜事。
【翻譯】
月落星稀眼看東方就要發亮,一夜未睡孤燈還搖曳着昏光。披起衣服走到門前急切探看,惱恨那報喜的鵲聲把人欺謊。
【賞析】
《閨情》這首詩的開頭兩句,描述環境並敘寫人物的心理活動,營造出了這首詩的整體氛圍。月落星稀,月亮已經快要不見了,天馬上就亮了,星星也非常稀少,這樣的夜色並非心曠神怡,卻有着一種揮之不盡的憂愁和傷感。然後詩人將視角由窗外逐漸移向窗內,一盞孤燈和不能入眠的女主人公兀自相對。詩人並未直接訴說女主人公的.不眠是因思念的纏綿,而是從側面描寫“月落星稀”的天色,以及女子深夜不眠的場景,所以就多了一些委婉曲折之致。“孤燈”,說明了衆人皆睡而女子獨醒,暗示女子必是心有所思。“孤”字更是對女子孤寂的心境起到了深刻的暗示作用。
上面的兩句可謂靜之極矣。萬篇俱寂,衆人都沉醉在夢鄉之中,只有一個滿懷心事的女子獨自醒着。到了第三句,寫了一個動靜之間的轉折:女子起身張望動作。“不忿朝來鵲喜聲”,原來,是黎明時分勤快的喜鵲飛到門前樹枝上,那聲音讓女子誤以爲是郎君歸來。一剎那的驚喜隨即轉爲惱恨,因此對喜鵲“不忿”起來。不忿,是一個十分口語化的詞,女子那一刻的惱恨是沒來得及掩飾、自然而然產生的,因此用口語來表現,就比雕琢過的書面語更傳神、更貼切。在這一瞬間彷彿能看到女子皺起的眉頭,或者嘟起的小嘴。其實,這罪過不是喜鵲的,女子的不忿,表面是怨恨喜鵲讓自己空歡喜一場,實際上是對遲遲不歸的郎君的癡怨,對自己獨守空房、在相思之苦中煎熬的氣惱。儒家傳統的詩教講究“怨而不怒”,方不失“溫柔敦厚”之旨。此詩這種表裏兩面的寫法,恰是這種旨趣。
這首詩藉助景物和氛圍來暗示情緒,使得情緒的幽深緩緩展開。前兩句用有着一致意味的意象營造出清冷孤寂的氛圍,後兩句用人物動作和心理的描畫,使得詩意活動了起來,由“靜”而“動”,再轉入“靜”,在結構和意蘊上都起了波折,有了變化,整首詩就此生動完整起來,添了許多“生氣”。詩人用清新樸實的語言,把一個閨中少婦急切盼望丈夫歸來的情景,描寫得含蓄細膩,楚楚動人,令讀者讀了之後,自然對她產生深厚的同情。這首詩尾句不僅帶着口語色彩,充滿生活氣息,而且在簡潔明快中包容着豐富的情韻。詩人作了十分精煉的概括,把少婦起牀和後來惱恨的原因都略去不提,給讀者留下思索的餘地。這樣詩意就變得含蓄雋永,耐人尋味。
-
題菊花原文翻譯及賞析3篇
題菊花原文翻譯及賞析1題菊花颯颯西風滿院栽,蕊寒香冷蝶難來。他年我若爲青帝,報與桃花一處開。翻譯秋風颯颯搖動滿院菊花,花蕊花香充滿寒意,再難有蝴蝶飛來採蜜。若是有朝一日我成爲了司春之神,一定要讓菊花和桃花同在春天盛開。註釋颯颯:形容風聲。蕊:花心兒。青帝:...
-
大林寺桃花原文翻譯及賞析4篇
大林寺桃花原文翻譯及賞析1大林寺桃花唐朝白居易人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開。長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。《大林寺桃花》譯文四月正是平地上百花凋零殆盡的時候,高山古寺中的桃花纔剛剛盛放。我常爲春光逝去無處尋覓而惋惜,卻不知它已經轉到這裏來。《大...
-
隨園記原文、翻譯、賞析
隨園記原文、翻譯、賞析1原文金陵自北門橋西行二里,得小倉山,山自清涼胚胎,分兩嶺而下,盡橋而止。蜿蜒狹長,中有清池水田,俗號幹河沿。河未乾時,清涼山爲南唐避暑所,盛可想也。凡稱金陵之勝者,南曰雨花臺,西南曰莫愁湖,北曰鐘山,東曰冶城,東北曰孝陵,曰雞鳴寺。登小倉山,諸景...
-
滿庭芳·夏日溧水無想山作原文翻譯及賞析3篇
滿庭芳·夏日溧水無想山作原文翻譯及賞析1滿庭芳·夏日溧水無想山作宋朝周邦彥風老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹清圓。地卑山近,衣潤費爐煙。人靜烏鳶自樂,小橋外、新綠濺濺。憑闌久,黃蘆苦竹,擬泛九江船。年年。如社燕,飄流瀚海,來寄修椽。且莫思身外,長近尊前。憔悴江南倦...