《八聲甘州.寄參寥子》原文與翻譯
《八聲甘州。寄參寥子》原文
有情風萬里卷潮來,無情送潮歸。問錢塘江上,西興浦口,幾度斜暉?不用思量今古,俯仰昔人非。誰似東坡老,白首忘機。
記取西湖西畔,正春山好處,空翠煙霏。算詩人相得,如我與君稀。約它年、東還海道,願謝公雅志莫相違。西州路,不應回首,爲我沾衣。
《八聲甘州。寄參寥子》全文翻譯:
參寥子兄,有情的風把萬里之外的錢塘江潮洶涌澎湃地捲起來,然後瞬間,又無情地將潮送回去,“有情”若此,卻又“無情”如斯。寒來暑往,花開花敗,盛衰離合,就像這潮起潮落。該去的留不住,該來的依舊來。你去問問,錢塘江上、錢塘江南的'浦口,有多少次看到殘陽落下的錢塘潮?多少次這樣的潮起潮落、日升日落?你根本無須感慨古今歷史人事的諸多變幻,哪怕就是在當下的宦海浮沉中,轉眼間,又有多少人來而又去?問世間又有誰能如我東坡,雖已至滿頭白髮,卻也毫無那機智巧詐之心!
參寥子兄,我至今還記得當年和你一起暢遊西湖的情景,那時的西湖西畔,春天,春山正好煙靄霏微,那景色那麼令人難忘。算來我碰到的詩人當中,像我與你這樣聊得來、互相關心、堪稱知己的人,太稀少了。今天我雖然被召還朝,但是,現在我和你約定,晚年一定學陶淵明、發誓歸隱東山。有一天我要離開京城東還,我將從海道回到杭州,與你相會敘談。希望我不要死在京城,將來你路過西州路的時候,不要回首,不要爲我流下淚來。我將來要像謝安一樣當隱士,不會讓你像羊曇那樣痛哭於西州。
-
金陵酒肆留別原文及賞析
原文:金陵酒肆留別[唐代]李白風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。(勸客一作:喚客)金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。請君試問東流水,別意與之誰短長。譯文及註釋:譯文春風吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細細品嚐。金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲...
-
江漢原文、翻譯及賞析(6篇)
江漢原文、翻譯及賞析1原文江漢思歸客,乾坤一腐儒。片雲天共遠,永夜月同孤。落日心猶壯,秋風病欲疏。古來存老馬,不必取長途。翻譯譯文我漂泊在江漢一帶,思念故土卻不能歸,在茫茫天地之間,我只是一個迂腐的老儒。看着遠浮天邊的片雲和孤懸暗夜的明月,我彷彿與雲共遠、...
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
玉樹後庭花原文翻譯及賞析3篇
玉樹後庭花原文翻譯及賞析1原文麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初...