《雙調·蟾宮曲·過金山寺》翻譯賞析
【原文】
雙調·蟾宮曲·過金山寺(長江浩浩西來)
趙禹圭
長江浩浩西來,水面雲山,山上樓臺。
山水相連,樓臺相對,天與安排。
詩句成風山動色,酒杯傾天地忘懷。
醉眼睜開,遙望蓬萊。
一半兒雲遮,一半兒煙霾。
【註釋】
金山寺:金山在江蘇省鎮江縣西北,山上有寺,即金山寺,參見王惲[正官]《黑漆弩·遊金山寺》註釋。
長江浩浩西來:浩浩的長江由西向東滾滾而來。
天與安排:老天做的安排。與,給予。
蓬萊:古代傳說中的仙島,《史記·秦始皇本紀》:“海中有三神山,名日蓬萊、方丈、瀛洲”。
【賞析】
金山寺又名“江天寺”,位於江蘇鎮江金山上。作者曾在至順(公元1330-1332)年間作過鎮江府判,對鎮江一帶的.風光山水頗爲熟悉。這首曲子大約就是作者遊金山寺後寫的。
周德清在《中原音韻》中說《題金山寺》曲“稱賞者衆”。可見當時此曲流傳甚廣。
【題解】
這首散曲抒寫作者登上金山寺所看到的壯觀景象及其產生的內心感受。
-
題稚川山水原文及賞析
原文松下茅亭五月涼,汀沙雲樹晚蒼蒼。行人無限秋風思,隔水青山似故鄉。翻譯五月,松下的茅草亭裏卻涼爽宜人,白沙覆蓋的汀洲和遠處的繁茂樹林融入了暮色,呈現出一片蒼蒼茫茫。路上的行人興起了無限的思鄉之情,此處的青山綠水也彷彿是自己的故鄉了。賞析山水詩向來多是...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
青玉案·元夕原文翻譯及賞析資料
《青玉案·元夕》是宋代詞人辛棄疾創作的一首詞。此詞從極力渲染元宵節絢麗多彩的熱鬧場面入手,反襯出一個孤高淡泊、超羣拔俗、不同於金翠脂粉的女性形象,寄託着作者政治失意後不願與世俗同流合污的孤高品格。下面是小編收集整理的青玉案·元夕原文翻譯及賞析資...
-
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析1原文僕七歲時,見眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十歲。自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中,一日大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無知此詞者,但記其首兩句,暇日尋味,豈《洞仙歌》令乎?乃爲足之雲。冰肌玉...