博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

送董邵南序原文及鑑賞

古籍2.44W

送董邵南序(韓愈) ◇原文 燕、趙古稱多感慨悲歌之士①。董生舉進士,連不得志於有司,懷抱利器,鬱郁適茲土,吾知其必有合也②。董生勉乎哉!

夫以子之不遇時,苟慕義彊仁者,皆愛惜焉,矧燕、趙之士出乎其性者哉③!然吾嘗聞風俗與化移易,吾惡知其今不異於古所云邪④?聊以吾子之行卜之也⑤。董生勉乎哉!

吾因子有所感矣。爲我吊望諸君之墓,而觀於其市,復有昔時屠狗者乎⑥?爲我謝曰:“明天子在上,可以出而仕矣。⑦”

◇註釋 ①董邵南:壽州安豐(今安徽壽縣西南)人。貞元年間應進士試未中,不得志,將遊燕、趙,韓愈作此序贈他。序:《送李願歸盤谷序》有詩有序,此文只有序沒有詩,是文章的變體。燕、趙:今河北一帶。感慨悲歌之土:指戰國時荊軻、高漸離等一類豪俠。

②有司:官吏。古代設官分職,各有所司,故稱。這裏指主持科考的官員。利器:比喻傑出才能。鬱郁:形容心情意氣不舒暢。適:往。有合:有所遇合。

③慕義彊仁:彊,同“強”,勉強。謂仰慕仁義並勉力實行。矧(shěn):況且。出乎其性:謂燕、趙之士實行仁義是出於他們的本性。

④化:教化。移易:改變,變易。惡(wū)知:焉知,哪能料定。

⑤聊:姑且。卜:卜卦,古時有“卜以決疑”的.習俗,這裏卜是決凝、判斷的意思。

⑥望諸君:戰國時樂毅。燕昭王封樂毅爲上將軍,破齊國七十餘城,還有兩城未攻下,昭王去世,他的兒子惠王不信任樂毅,樂毅奔趙,趙王封他爲望諸君。屠狗者:古燕、趙人喜吃狗肉,故有以屠狗爲業的人。《史記·刺客列傳》作“狗屠”,是荊軻、高漸離的朋友,未說姓名。此處借指隱於市井的有爲之士。

⑦謝:殷勤致意。包括問候、致敬和傳達意見。明天子:聖明的皇帝。指唐憲宗李純。

◇鑑賞 翰愈的朋友董邵南在長安不得志,打算北遊,前往當時在藩鎮勢力割據下的河北,託身藩鎮幕府,尋找出路。翰愈便寫了這篇序文贈給他,委婉地勸阻他不要前去,不要走上歧途,因爲時過境遷,那裏或許已不再是施展抱負的理想場所。從吊念樂毅,致意高漸離的話中,含蓄地指出有才能的人應該留下來爲朝廷效力。

本篇立意超邁,在表達上也很有特色。一開頭便筆落天外,叫出燕、趙,以古今相呼應,熔古鑄今,又圍繞“風俗與化移易”這一文章關節,曲盡吞吐。既送行,又規諷,勸其往又似勸其不往。始言“必有合”,又言“惡知”“聊卜”,言其相合卻又似未必能合。措辭委婉,寄興無端。特別是連用兩個“董生勉乎哉”句,或勸勉?或警告?情深深,意切切,波瀾跌宕。又提及忠臣樂毅、義士屠狗,豪傑英雄,悲歌慨慷,俯仰於時代之中,伸縮於賢愚之間,是激?是勸?用意深刻,筆墨絕妙。

序文僅百五十字,篇幅短小而含蘊豐厚;層瀾迭波,曲盡變化;感情真摯,自然流暢,非胸無丘壑、筆不生花,不能寫出,充分體現出了韓愈散文的高度藝術技巧。

◇妙評 妙在轉折,意在言外。

——明·郭正域《韓文杜律》

送董邵南之燕趙,卻反託董邵南諭燕趙歸朝廷。命意既自沉痛,用筆又極頓折。看他只是百數十餘字,即作幾反幾復。

——清·金聖嘆《天下才子必讀書》卷十一

勸其往又似勸其不必往,言必有合又似恐其未必合。語意一半是愛惜邵南,一半是不滿藩鎮。通篇只以“風俗與化移易”句爲上下過脈,而以“古”“今”二字呼應,含蓄不露,曲盡吞吐之妙。唐文惟韓奇,此又爲韓中之奇。

——清·過珙《古文評註》卷七

沉鬱往復,去膚存液。

——清·曾國藩《求闕齋讀書錄》卷八