題漢祖廟翻譯及賞析
《題漢祖廟》作者爲唐朝文學家李商隱。其古詩全文如下:
乘運應須宅八荒,男兒安在戀池隍。
君王自起新豐後,項羽何曾在故鄉。
【前言】
《題漢祖廟》是唐代詩人李商隱的作品。此詩以極高的熱情歌頌了有志者的遠大抱負,表達了對漢高祖的'崇羨之情。全詩氣勢恢宏,視野遼闊,色調明快,格調激昂。
【註釋】
⑴漢祖:即漢高祖劉邦。
⑵八荒:八方荒遠的地方,此代指整個天下。宅八荒:以八荒爲宅院。宅,名詞的意動用法。
⑶池隍:水塘和竹田。隍:通“篁”,喻農舍、家園。
⑷新豐:沛豐邑,劉邦的發跡之處。
⑸項羽:名籍,字羽,秦末反秦領袖,稱“西楚霸王”。
【翻譯】
是男兒就應該有遠大的抱負,不該眷戀家園,而應以天下爲家,建功立業。漢高祖自新豐起兵後,項羽又何曾在故鄉待過。
【賞析】
《題漢祖廟》是一首詠史詩,是詩人早年間遊歷漢高祖故鄉時有感而發的即興之作。這一時期,李商隱初涉仕途,政治熱情極高,儘管屢因朋黨爭鬥而遭排斥打擊,但並沒有灰心喪氣,對前途充滿信心。
詩人在這裏用了很鮮明的色調來讚譽漢高祖,並以項羽作陪襯突出了高祖建漢的恢弘氣勢。劉邦和項羽雖然都同爲反秦義軍的領袖人物,可最後的勝利還是不可避免地歸了劉邦,這是一種王者之風的勝利,項羽大敗垓下是歷史的必然。全詩對漢高祖的崇羨之情溢於言表,並立志要效仿漢高祖幹一番轟轟烈烈的事業。
-
風賦原文、翻譯、賞析
風賦原文、翻譯、賞析1原文楚襄王遊於蘭臺之宮,宋玉景差侍。有風颯然而至,王乃披襟而當之,曰:“快哉此風!寡人所與庶人共者邪?”宋玉對曰:“此獨大王之風耳,庶人安得而共之!”王曰:“夫風者,天地之氣,溥暢而至,不擇貴賤高下而加焉。今子獨以爲寡人之風,豈有說乎?”宋玉對曰:“...
-
金陵酒肆留別原文及賞析
原文:金陵酒肆留別[唐代]李白風吹柳花滿店香,吳姬壓酒喚客嘗。(勸客一作:喚客)金陵子弟來相送,欲行不行各盡觴。請君試問東流水,別意與之誰短長。譯文及註釋:譯文春風吹起柳絮酒店滿屋飄香,侍女捧出美酒,勸我細細品嚐。金陵年輕朋友紛紛趕來相送。欲走還留之間,各自暢飲...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(精選4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
送僧歸日本原文、翻譯及賞析4篇
送僧歸日本原文、翻譯及賞析1原文:送僧歸日本錢起〔唐代〕上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。譯文:只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路駛靄茫茫,船隻象在夢中航行。天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脫世俗,...