《齊宣王見孟子於雪宮》原文閱讀及翻譯
閱讀是一種主動的過程,是由閱讀者根據不同的目的加以調節控制的,陶冶人們的情操,提升自我修養。閱讀是一種理解、領悟、吸收、鑑賞、評價和探究文章的思維過程。閱讀可以改變思想、獲取知識,從而可能改變命運。以下是小編幫大家整理的《齊宣王見孟子於雪宮》原文閱讀及翻譯,歡迎大家分享。
原文閱讀:
齊宣王見孟子於雪宮。王曰:“賢者亦有此樂乎?”
孟子對曰:“有。人不得,則非其上矣。不得而非其上者,非也;爲民上而不與民同樂者,亦非也。樂民之樂 者,民亦樂其樂;憂民之憂者,民亦憂其憂。樂以天下,憂以天下,然而不王者,未之有也。昔者齊景公問於晏子,曰:‘吾欲觀於轉附、朝儛,遵海而南,放於琅 邪。吾何修而可以比於先王觀也?’晏子對曰:‘善哉問也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者,巡所守也。諸侯朝於天子曰述職,述職者,述所職也。無非事者。春省耕 而補不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:‘吾王不遊,吾何以休?吾王不豫,吾何以助?一遊一豫,爲諸侯度。’今也不然。師行而糧食,飢者弗食,勞者弗息。睊睊 胥讒,民乃作慝。方命虐民,飲食若流,流連荒亡,爲諸侯憂。從流下而忘反,謂之流;從流上而忘反,謂之連;從獸無厭,謂之荒;樂酒無厭,謂之亡。先王無流 連之樂,荒亡之行。惟君所行也。’景公說。大戒於國,出舍於郊,於是始興發補不足。召大師,曰:‘爲我作君臣相說之樂!’蓋《徴招》《角招》是也。其詩 曰:‘畜君何尤?’畜君者,好君也。”
翻譯:
齊宣王在他的雪宮接見孟子。王說:“有修養的賢者也有這種樂趣嗎?”
孟子回答說:“有!人們要得不到這種樂趣,就會埋怨君主。得不到樂趣就怨君主,固然不對;但作爲百姓的.君 主而不能與百姓一起歡樂,也同樣不對。以百姓之樂爲樂的,百姓也會以君主之樂爲樂;以百姓之憂爲憂的,百姓也會以君主之憂爲憂。能跟天下同樂,跟天下同 憂,做到這步而不能施行王道仁政的,簡直不可能。從前齊景公向晏子求教說:‘我準備到轉附,朝儛兩處去遊覽,再順着海濱南行,直到琅邪,我該怎樣加強修養 才能跟古代聖君的巡遊相比呢?’晏子回答說:‘問題提得多好啊!天子到諸侯國視察叫做巡獰。所謂巡獰,就是巡視諸侯守衛的疆土。諸侯去朝拜天子叫做述職。 所謂述職,就是報告他所承擔的職責。沒有跟事情不相關聯的,春季巡察農耕而補助貧困的農戶,秋季巡察收穫而幫助歉收的缺糧戶,夏朝的諺語說:‘我王不來遊 歷,我怎能得休息?我王不來巡視,我怎能得到賞賜?巡遊又考察,諸侯應效法。’如今就不是這樣,國君出遊興師動衆索取糧食,饑民吃不到食物,勞苦者不得喘 息。人們怒目而視,怨聲不絕,百姓(被迫)作惡。(這種巡遊)背逆天意,欺虐百姓,吃喝揮霍如流水。真是‘流連荒亡’,諸侯們都爲此擔憂。叢上流往下游樂 而忘返叫做‘流’;從下游往上游樂而往返叫做‘連’;無節制地打獵叫做‘荒’;無休止地酗酒叫做‘亡’。古代的聖君,既沒有這種‘流連’,的癖好,也沒有 這種‘荒亡’的表現。這就只有看王的選擇決定了。’景公很高興,在都城作了充分的準備,再駐紮郊野。於是開啟倉廩,賑濟貧困。又召集樂官說:‘給我創作出 君臣同樂的樂曲來!’這就是《徵招》、《角招》之曲。歌詞中有‘愛護國君究竟有什麼過錯’的字樣,即‘畜君何尤’,所謂 ‘畜君’,就是愛護君主的意思。”
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析(4篇)
點絳脣·蹴罷鞦韆原文翻譯及賞析1點絳脣·蹴罷鞦韆宋朝李清照蹴罷鞦韆,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。見客入來,襪剗金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。《點絳脣·蹴罷鞦韆》譯文蕩完鞦韆,慵倦地起來整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛着晶瑩的露珠,花兒含...
-
西江月·遣興原文翻譯及賞析
西江月·遣興原文翻譯及賞析1原文醉裏且貪歡笑,要愁那得工夫。近來始覺古人書。信著全無是處。昨夜鬆邊醉倒,問鬆我醉何如。只疑鬆動要來扶。以手推鬆曰去。翻譯譯文喝醉了酒後恣意歡笑,我哪裏有那閒工夫發愁呢。最近才明白古書上的話,的的確確是沒有半點可信的!昨...
-
太平洋遇雨原文翻譯及賞析(3篇)
太平洋遇雨原文翻譯及賞析1原文一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。卻餘人物淘難盡,又挾風雷作遠遊。翻譯詩作於戊戌政變後一年由日赴美途中。船行太平洋上,大雨傾盆,作者遂即景抒情。前句透過“縱橫”、“二洲”,寫出雨量之大,雨勢之猛。次句在寫景中加以誇張與想象。...