雨晴雨過浮萍合翻譯賞析範文
《雨晴·雨過浮萍合》作者爲宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:
雨過浮萍合,蛙聲滿四鄰。
海棠真一夢,梅子欲嘗新。
拄杖閒挑菜,鞦韆不見人。
殷勤木芍藥,獨自殿餘春。
【前言】
《雨晴後步至四望亭下魚池上遂自乾明寺前東岡上歸二首》是宋代文學家蘇軾的組詩作品。這兩首詩作於作者被貶黃州之初,是貶謫生活的寫照。第一首寫雨晴後散步所見之景。
【註釋】
⑴“海棠”二句:言海棠花已謝,梅子初熟。
⑵木芍藥:牡丹的別名。
⑶殿:結尾,收場。殿餘春:作春色的殿軍。
【賞析】
第一首寫雨晴後散步所見之景。一二句寫雨晴。“雨過浮萍合”,說明先前的雨下得不小,若是毛毛細雨,就不致把浮萍衝散;也說明是初晴,否則,浮萍早合,就不會引起作者的注意了。“過”、“合”二字,恰切地寫出了大雨初晴的`景象。雨後青蛙叫得特歡,“蛙聲滿四鄰”的“滿”字,是傳神之筆。
三四句寫春光已失,經過大雨的摧殘,海棠花已落盡。蘇軾在《定惠院海棠》詩中就說過,海棠雖美,但轉瞬就凋謝了:“明朝酒醒還獨來,雪落紛紛那忍觸!”“海棠真一夢”,就是寫海棠花已“紛紛”落盡,像夢一樣難尋其蹤影。但其實不止“海棠真一夢”,蘇軾在黃州不止一次地感嘆“人間如夢”,他的經歷就是一場惡夢。因此,用夢來形容海棠的凋謝,浸透了他這時特有的感受。梅子成熟於夏初,“梅子欲嘗新”,也說明春天是一去不返了。
五六句寫自己的孤獨。“拄杖閒挑菜”——活畫出了他那閒得無聊的神情。“鞦韆不見人”——他在《蝶戀花》中寫過:“牆裏鞦韆牆外道,牆外行人,牆裏佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。”佳人笑聲漸失已令人煩惱,何況雨後鞦韆,根本不見佳人。最後兩句以牡丹花(木芍藥)在春末的獨自開放,反襯百花凋零,春光已失。“殷勤木芍藥”,贊牡丹情意懇切深厚,就是傷百花的無情。“獨自殿餘春”,指花已盡。在後面稱爲“殿”,表明牡丹已是最後的花,餘春即殘春,獨自爲殘春之“殿”,五字三層,層層充滿了“遲暮”(紀昀語)之感。
-
點絳脣·醉漾輕舟原文翻譯及賞析3篇
點絳脣·醉漾輕舟原文翻譯及賞析1原文:醉漾輕舟,信流引到花深處。塵緣相誤,無計花間住。煙水茫茫,千里斜陽暮。山無數,亂紅如雨,不記來時路。譯文醉酒後蕩着小船,任流水引着輕舟飄向花草深處。現實世界的名利纏身,不能解脫,沒有辦法在這如花的仙境住下去。煙水茫茫,籠罩...
-
玉樹後庭花原文翻譯及賞析3篇
玉樹後庭花原文翻譯及賞析1原文麗宇芳林對高閣,新裝豔質本傾城。映戶凝嬌乍不進,出帷含態笑相迎。妖姬臉似花含露,玉樹流光照後庭。花開花落不長久,落紅滿地歸寂中。譯文樓殿高閣前有芳林花草競相爭春,妃子們本就貌美如花,再加上盛裝打扮,更加顯出傾城之貌。妃子起初...
-
黃鶴樓聞笛原文、翻譯、賞析
黃鶴樓聞笛原文、翻譯、賞析1原文:一爲遷客去長沙,西望長安不見家。黃鶴樓中吹玉笛,江城五月落梅花。譯文一旦成爲被貶的官員,在去長沙的途中,西望長安,那裏在也沒有家了,此時的心情是何等地痛苦。一日與史郎中在黃鶴樓上對飲,忽然聽到一陣陣笛聲,笛子吹的是“梅花落”,...
-
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析1原文晴明風日雨干時,草滿花堤水滿溪。童子柳陰眠正着,一牛吃過柳陰西。翻譯雨後的晴天,風和日麗,雨水蒸發得無影無蹤。小溪的河槽漲滿了流水,岸邊叢生綠油油的野草,盛開着絢麗的野花。一個牧童躺在柳蔭下,睡夢正甜。而那頭牛隻管埋頭吃草,...