《從軍行·百戰沙場碎鐵衣》翻譯賞析
《從軍行·百戰沙場碎鐵衣》作者爲唐朝文學家李白。其古詩全文如下:
百戰沙場碎鐵衣,城南已合數重圍。
突營射殺呼延將,獨領殘兵千騎歸。
【前言】
《從軍行》是唐代偉大詩人李白的組詩作品。第一首爲五言律詩,寫從軍戰士的作戰經歷和感想以及征戰殺敵實現和平的願望。第二首詩爲七言絕句,以疏簡傳神的筆墨,敘寫了唐軍被困突圍的英勇事蹟,熱情洋溢地歌頌了邊庭健兒浴血奮戰、保家衛國的愛國主義精神。全詩從側面反映了作者欲報效國家、建功立業的願望。
【註釋】
沙場:胡三省《通鑑注》:“唐人謂沙漠之地爲沙場。"碎鐵衣:指身穿的盔甲都支離破碎。
呼延:呼延,是匈奴四姓貴族之一,這裏指敵軍的一員悍將。
【翻譯】
將軍戎馬一生,伴隨他出徵的鐵甲都已碎了,留下了累累的刀瘢箭痕。這次戰爭在塞外進行,城南是退路。但連城南也被敵人設下了重圍,全軍已陷入可能徹底覆沒的`絕境。將軍急中生智,下令突圍,在突圍的關鍵時刻,將軍將敵方大將一擊射殺。敵軍一時陷於慌亂,將軍率殘部乘機殺開重圍,奪路而出,一騎絕塵,千餘(虛數)共拼殺而回。
【鑑賞】
百戰沙場碎鐵衣,城南已合數重圍。突營射殺呼延將,獨領殘兵千騎歸。 這是一首用樂府古題寫的邊塞詩,其內容已基本失去專寫“軍旅苦辛”的古義,也無法合樂歌唱,因而,有別於漢魏樂府曲辭中的(從軍行》。唐人以“從軍行”爲詩題,一般來說,旨在標明詩歌題材屬“邊塞”一類而已。盛唐邊塞詩,從總體上看,大多氣勢磅礴,極富悲壯崇高之美。李白的這首詩就寫得辭健氣壯,慷慨激昂,有撼人心族的藝術魅力。 首句“百戰沙場碎鐵衣”,詩人用平直敘起的筆法寫出了征戰環境之“苦”。“百戰”,意謂戰事頻繁。“碎鐵衣”,形容氣候惡劣,鬥爭嚴酷。其中,“碎”字下得絕妙,頗值玩味。將士的愷甲都已凍碎難着,令人宛見“瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝”(岑參《白雪歌送武判官歸京))的塞外荒寒景象。此外,唐軍將士因長期作戰,來不及休整,給養十分困難的情形,也可由此一“碎”字思而得之。
-
武帝求茂才異等詔原文翻譯及賞析
武帝求茂才異等詔原文翻譯及賞析1武帝求茂才異等詔劉徹〔兩漢〕蓋有非常之功,必待非常之人,故馬或奔踶而致千里,士或有負俗之累而立功名。夫泛駕之馬,跅弛之士,亦在御之而已。其令州郡察吏民有茂材異等可爲將相及使絕國者。譯文要建立不同一般的事業,必須依靠特殊的...
-
隨園記原文、翻譯、賞析
隨園記原文、翻譯、賞析1原文金陵自北門橋西行二里,得小倉山,山自清涼胚胎,分兩嶺而下,盡橋而止。蜿蜒狹長,中有清池水田,俗號幹河沿。河未乾時,清涼山爲南唐避暑所,盛可想也。凡稱金陵之勝者,南曰雨花臺,西南曰莫愁湖,北曰鐘山,東曰冶城,東北曰孝陵,曰雞鳴寺。登小倉山,諸景...
-
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析
塞鴻秋·潯陽即景原文,翻譯,賞析1導讀:《塞鴻秋·潯陽即景》是元代散曲家周德清的作品。此曲寫潯陽江邊清秋晚景,詞采俊茂,音節流暢;設喻貼切,形象逼真。通篇用比喻,想象豐富,筆力雄放,確乎“如玉笛橫秋”。塞鴻秋·潯陽即景周德清長江萬里白如練,淮山數點青如澱。江帆...
-
偶書原文及賞析
原文日出扶桑一丈高,人間萬事細如毛。野夫怒見不平處,磨損胸中萬古刀。翻譯譯文每天太陽從東方升起的時候,人世間紛繁複雜多如牛毛的事便開始一件件發生。很多不平之事發生在周圍,心裏充滿了憤怒,於是不斷對它們進行抨擊,但不平事太多,多得把胸中那把與不平之事相抗爭...