博文谷

位置:首頁 > 唯美文字 > 經典美文

德語美文賞析:野貓

Wildkatze

德語美文賞析:野貓

野貓

Sie lagen einfach da zwischen zwei Olivenbumen und schauten uns unverwandt an. Wir machten zunchst vier, dann fnf junge Katzen und die Katzenmutter aus.

它們靜靜地趴在那兒在兩棵橄欖樹之間,目不轉睛地看着我們。我們辨別出了四隻,哦,不,是五隻小貓,還有它們的貓媽媽。

Keine rannte weg, Angst war kein Thema. Woher sie kamen und warum sie bei uns gelandet waren, hatten wir nie erfahren. Aber sie faszinierten uns. Am frhen Morgen zum Beispiel zog die Mutter los. Zwei ihrer Jungen im Schlepptau. Erst Stunden spter kamen die drei zurck und die Wartenden hatten sich in all dieser Zeit nicht von der Stelle gerhrt. Am folgenden Tag durften oder mussten zwei andere Jungen mitgehen, und so ging das weiter - immer abwechslungsweise. Aber dann fiel uns auf, dass das Kleinste nie dabei war es waren stets die gleichen Paare die mit der Mutter auf Erkundungstour gingen.

它們完全不害怕,一隻也沒有跑開。我們從來都不知道它們是從哪來的,也不知道它們爲什麼會流浪到我們這兒。但它們特別吸引我們。比如說,一大清早貓媽媽會拖着兩隻小貓離開。直到一個小時以後纔回來而其它的就一直等在原地一步不離。第二天另外兩隻小貓就可以或者也許是必須跟着貓媽媽出門,就這樣一直循環往復,一直是輪流着來。而後我們突然意識到,最小的那隻貓從來都沒有離開過窩跟着貓媽媽出門兜圈的一直是固定的.那麼幾對兒小貓。

Doch eines Tages sa das Kleinste es war das einzige mit rtlichem Fell - ziemlich nah an unserem Haus. Von den anderen keine Spur mehr! Was war geschehen? Wir schauten zu, wie sich Tonga eine unserer Hauskatzen - der Roten nherte und ganz vorsichtig so etwas wie Freundschaft schloss. Zwei Stunden spter tollten die beiden wie Geschwister unter den Olivenbumen. Aber wir fragten uns, wie das enden soll. Hatte die Alte uns das berzhlige Junge geschenkt? Oder war es zu klein um drauen bestehen zu knnen. Was sollten wir mit diesem Wildkatzennachwuchs anfangen? Aber wir Unwissenden hatten wieder einmal alles falsch eingeschtzt! Nach mehreren Stunden, es war lngst Abend geworden, stand die Alte pltzlich da.

但有一天,那隻最小的貓咪它是唯一一隻毛有點偏紅的坐在了離我們房子很近的地方。而其它的貓咪沒有一絲蹤跡!發生了什麼?我們觀察着Tonga(我們家的一隻貓)接近這隻紅毛,似乎是謹慎地交了個朋友。兩個小時之後,它們兩個就像兄弟一樣在橄欖樹下嬉戲了。但我們不得不考慮,這要怎麼收場。是貓媽媽把這隻多餘的小傢伙送給我們了嗎?還是它太小了,沒法兒在外面生存?我們該拿這隻野貓的後代怎麼辦?但我們這些無知的人類卻又一次大錯特錯!過了很久,已經到了晚上時,貓媽媽突然出現了。

Es ist unvergesslich und auch fast unbeschreiblich, wie die Begrungsszene ablief. Das Kleine fiel der Mutter mit seinen Vorderpfoten im wahrsten Sinne des Wortes um den Hals. Und dann schritten sie davon hielten vor dem Zaun inne, drehten sich um und schauten sitzend eine ganze Weile zu uns herber. Wir schauten stumm zurck und irgendein Gefhl sagte uns, dass dies ein Danke war. Danke fr das Gastrecht. Dabei hatten wir zu danken. Fr eine Lektion in Erziehung, Disziplin und Mutterinstinkt. Fr eine Lektion Natur.

母子重逢的那一幕是那樣令人難忘,也難以用筆墨描述。小貓用前爪摟住了媽媽的脖子。而後它們一步步離開卻在籬笆前停了下來,轉過身,坐着望了我們好一會兒。我們也靜靜地看着它們,有種感覺告訴我們,這是它們在表達謝意。它們在謝謝我們的款待。而我們才應該說謝謝。因爲它們給我們上了一堂關於教育、紀律和母愛的課。一堂關於自然的課。

Das alles ist schon eine Weile her. Ich habe mich wieder an dieses Ereignis erinnert, weil seit ein paar Nchten eine Katze um unser Haus streicht. Es knnte doch das Kleine sein, das hier ein paar Stunden seiner Jugend verbracht hatte. Aber vielleicht spinne ich einfach.

這些事情已經過去有一陣兒了。我之所以想起這些,是因爲這幾個晚上有一隻貓總繞着我們的房子徘徊。也許它是那隻小的時候在這兒度過了幾個小時的小貓。也許這只是我的想象罷了。