李白《秋思》全詩翻譯鑑賞
秋思
【作者】:李白
燕支黃葉落,妾望自登臺。
海上碧雲斷,單于秋色來。
胡兵沙塞合,漢使玉關回。
徵客無歸日,空悲蕙草摧。
註釋:
1、燕支:山名,見《王昭君》上注。
2、白登:山名。《史記·韓信盧綰列傳》:上(漢高祖)遂至平城,上出白登,匈奴圍上。集解:白登,臺名,去平成七裏。索引:桑乾河北有白登山,冒頓 (mòdú)圍漢高祖之所。
3、海上:指辯駁地的大湖大池。
4、單于:匈奴天子。見《從軍行》注。此處指匈奴單于的領地。
5、玉關:即玉門關。見《從軍行》注。
6、蕙草摧:言花草衰敗。蕙草,香草名,見前一首《秋思》注。這裏泛指花草。
譯文:
燕支山上的黃葉已經簌簌地落下了,妾獨自登上燕支山向遠方的白登臺望去,期望能夠見到征戍在外的丈夫。如今胡地大漠肯定已經籠罩在一片涼涼的秋意中,已不見夏日裏的碧雲藍天。胡兵兵合一處,在戰爭中暫時佔有優勢,這消息從玉門傳到京城。可悲的是出征在外的'丈夫不能回來了,而蕙草已漸漸枯萎,妾也己經隨歲月流逝而漸漸老去,這怎不讓人傷悲?
簡析:
此詩寫閨中女子思念在胡地征戰的丈夫。
前四句寫女子想象胡地的秋色。關注胡地秋色,從思念丈夫而起。燕支、白登、海上,單于,是胡地;黃葉落、碧雲斷、秋色來,是秋色。四句全由“望”字領起,點明“秋”。下四句寫胡漢交兵 ,使節往來,夫無歸日,花草衰敗,深感青春飛逝,故爾悲傷。“蕙草摧”,一語雙關,傷時的同時,又愁容貌之改。 “胡兵”二句爲互文。“胡兵沙塞合”指胡漢兵沙塞合,“漢使 ”指胡漢雙方使臣奔忙。後四句全在一“悲”字 ,修飾以“空”字,說明現實難改,無可奈何。“悲”與“望”呼應,爲全詩之眼。望秋色,悲無歸,即全詩脈絡。
詩評:神藻飛動,乃所謂龍躍天門,虎臥鳳闕也。以此及“ 塞虜乘秋下” 相比擬,則知五言近體正閏之分。
-
《贈孟浩然》李白唐詩鑑賞
《贈孟浩然》鑑賞吾愛孟夫子,風流天下聞。紅顏棄軒冕,白首臥鬆雲。醉月頻中聖,迷花不事君。高山安可仰,徒此揖清芬。【詩文解釋】我鍾愛孟浩然,瀟灑的風度,超人的才華天下人都知道。年輕的時候就拋棄了功名爵祿,晚年在青松白雲間隱居。在月光下飲酒常常沉醉,迷戀景色不...
-
李白《酬裴侍御對雨感時見贈》譯文附賞析
酬裴侍御對雨感時見贈李白雨色秋來寒,風嚴清江爽。孤高繡衣人,瀟灑青霞賞。平生多感激,忠義非外獎。禍連積怨生,事及徂川往。楚邦有壯士,鄢郢翻掃蕩。申包哭秦庭,泣血將安仰。鞭屍辱已及,堂上羅宿莽。頗似今之人,蟊賊陷忠讜。渺然一水隔,何由稅歸鞅。日夕聽猿怨,懷賢盈夢...
-
《夜泊牛渚懷古》李白唐詩鑑賞
導語:唐代偉大詩人李白的詩歌不僅具有典型的浪漫主義精神,而且從形象塑造、素材攝取、到體裁選擇和各種藝術手法的運用,無不具有典型的浪漫主義藝術特徵。下面是應屆畢業生網小編經過精心收集的《夜泊牛渚懷古》唐詩鑑賞,歡迎廣大讀者閱讀和參考,更多相關資料盡請關...
-
李白的《把酒問月》譯文
翻譯是在準確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行爲。下面是小編幫大家整理的李白的《把酒問月》譯文,希望對大家有所幫助。把酒問月李白青天有月來幾時?我今停杯一問之。人攀明月不可得,月行卻與人相隨。皎如飛鏡臨丹闕,綠煙滅盡...