博文谷

位置:首頁 > 實用範文 > 臺詞

老友記第四季經典臺詞

臺詞2.63W

1、Chandler: All right, there’s a nuclear holocaust, I’m the last man on Earth. Would you go out with me?

老友記第四季經典臺詞

“如果核爆炸,世界上只剩我一個男人,你會愛我嗎?”

錢德勒不停地問莫尼卡會不會愛他,答案都是否定的。你能想象幾年後他們有那麼幸福嗎?

2、Joey: That’s right I stepped up! She’s my friend and she needed help! And if I had too, I’d pee on anyone of you!

喬伊白癡而感人的宣言:“如果你們需要,我可以在你們任何人身上尿尿。”

3、Ross: I didn’t know what I was taking full responsibility for! Okay?! I didn’t finish the whole letter!

羅斯真的有些小氣,作爲男生承擔這些責任又怎麼了?過去聽他講“on the break”覺得好玩,現在越來越覺得這時的他可恨了。

4、Mrs. Geller: And the next time you cater for me, there will be nothing but ice in the freezer.

聚會上人們都喜歡吃莫尼卡做的東西,蓋勒夫人終於承認了自己的女兒,說下次再也不會準備備用食物了。

5、Chandler: Oh, I just wanted to say, "Hey!"

錢德勒跑過好幾條街,跌倒了無數次,只是爲了跟女孩子說一句“hey”。可惜她是喬伊的女友,雖然她跟錢德勒更合適。

還是喜歡做一個會氣喘吁吁的說“真巧”的男孩,不管我有多老,追着喜歡的女孩跑,永遠是最美的心跳牽動的心跳。

6、Chandler: That I haven't stopped thinking about her since the moment I met her. That I'm so fantastically, over-the-top, wanna-slit-my-own-throat in love with her, that for every minute of every hour of every day I can't believe my own damn bad luck that you met her first!!

錢德勒說出對喬伊女友的真實感受:“從見到她的第一眼開始,我就不可救藥的愛上了她,我瘋了似的思念她,夢寐以求有她相伴左右。每一天每一小時每一分鐘的每一秒裏我都在痛恨自己爲什麼不能比你早認識她。”

7、Chandler: Oh, it wasn't a big deal. I just went to a couple of bookstores, talked to a couple of dealers... called a couple of the author's grandchildren.

錢德勒跑了許多家書店,問了許多書商,又給原作者的後人打了許多電話,纔買到了很稀有的書作爲生日禮物,但喬伊只買了一支能看時間的筆,所以,錢德勒只好跟喬伊互換了禮物。 越來越愛錢德勒!

8、Ross: No the-the sad thing is, if you had told him how you felt before you kissed her, knowing Joey, he probably just would've just stepped aside.

錢德勒如果早跟喬伊坦白自己對喬伊女友的感受,情況會好得多。

或者說,羅斯早跟錢德勒說這些話,情況就會好得多。

9、Joey: When that guy was robbing us, and I was locked in the entertainment unit for like six hours, you know what I was doing in there all that time? I was thinking about how I let you down!

“我們家被搶劫的時候,我被關在櫥子裏,整整六個小時,我都在想我會害你多難過。”

10、Monica: Fine! Judge all you want to but, married a lesbian, left a man at the altar, fell in love with a gay ice dancer, threw a girl’s wooden leg in a fire, livin’ in a box!!

莫尼卡因爲先後和理查父子約會受到指責,然後憤怒的揭短。是呀,六人中沒有一個的人生完美,但他們都在快樂的生活;沒有一個沒犯過錯,但他們都是最善良的。

11、Rachel: Don’t say that I have no sentiment! This is a movie stub from our first date! This is an eggshell from the first time you made me breakfast in bed! This is from the museum from the first time we… were together. Okay, maybe I exchange gifts sometimes, but I keep the things that matter!

瑞秋讓人動情的一刻:“不要說我沒有人情味兒。這是我們第一次一起看電影的票根,這是你第一次爲我做早餐時剩的蛋殼,這是我們第一次約會時從博物館拿的化石。我可能會把你們送的禮物退掉,但我會保留所有我認爲值得珍藏的東西。”

12、KATHY: you not being able to talk may make this easier. Listen umm… Listen I don’t wanna be someone who comes between two best friends. I just, I can’t stand seeing what this is doing to you guys, and I don’t wanna be the cause of that. So, I don’t think we can see each other anymore. I’m gonna go to my mom’s in Chicago, I’m gonna stay there for awhile. I think this could’ve be something really amazing, but y’know this is probably for the best. Y’know? I’m gonna miss you. Good-bye

凱茜對箱子裏的錢德勒所說的話:“你現在不能說話也好,這樣我們的離別也不必那麼難受。我不想做影響你們兄弟感情的女人,我沒法眼睜睜的看着你們爲了我互不理睬。所以我覺得我們還是不要再見面了,我會去芝加哥我媽那調整一段時間。我知道我們在一起會有多麼幸福,但現在來看,分開纔是最好的結局。你能理解嗎?我會想你的。親愛的再見。”

13、Phoebe: Yeah. That’s what you really want. Yeah, I don’t want to be the reason you’re unhappy, that would just make me unhappy, and I really don’t want to be the reason I’m unhappy.

菲比放棄了和莫尼卡的餐車,支援她去做大廚。因爲那是莫尼卡真正想做的,委屈莫尼卡就是委屈她自己,菲比不想委屈自己……

14、Phoebe Sr: I gave up two babies, and I only wish I had someone there that had given up babies, that could tell me how terrible it is to give up babies. I just think that, it would be something you will regret every single day for the rest of your life.

菲比的媽媽對她說:我拋棄過兩個孩子,我多希望當時有人能告訴我這是多麼糟糕的事情,這使得我以後的`日子每一天都在無盡的悔恨中度過。

15、Monica: 1, a 2, a 1-2-3, 3, 5, a 4, a 3-2, 2, a 2-4-6, 2-4-6, 4, (Rachel starts getting worked up) 2, 2, 4-7, 5-7, 6-7, 7, …7..…7…7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7-7…(mouths 7)!

無話不談的老友,錢德勒的女友當晚跑過來跟莫尼卡致謝。

16、Ross: I’m having my lunch at this table, here in the middle. I’m having lunch right here, with my good friend Joey, if he’ll sit with me.

羅斯爲了好朋友喬伊,在博物館的午餐桌上發起了反對階級歧視運動。

17、Phoebe: No, I’m really okay with this. Y’know why? ‘Cause look at them, and I made that, so… I know it’s gonna be like a million times harder to give up a baby but, oh my God, it’s gonna feel like a million times better, right?

菲比決定爲弟弟和弟妹生孩子。雖然放棄孩子時會有十萬分的難過,但看到弟弟弟妹高興的樣子,也會有十萬分的幸福。全世界最偉大的姐姐。

18、Kathy: Acting! Chandler, this is my job! I’m-I’m playing a part in a play! How can you not trust me?!

Chandler: Well, you can understand, given how we started.

凱茜對錢德勒說你怎麼能覺得我背叛你呢?錢德說那我們又是怎麼開始的?

難以置信聰明、善良的錢德勒會說出這麼傷人的話。永遠不要揭愛人的傷疤,尤其是這傷疤是爲你而結。

19、Joey: Well, suppose until the baby’s born I laid off it. No extra animals would die, you-you’d just be eating my animals.

菲比懷孕後很想吃肉,但素食主義的她很在意殺生。食肉狂人喬伊爲了讓她心安,自動戒肉直到小孩子出世,把吃肉的機會讓給了好朋友。

20、Rachel: Ross, that girl just spent the entire evening talking to your friends, asking to hear stories about you, looking through Monica’s photo albums, I mean you don’t do that if you’re just in it for two weeks.

這個女孩花整晚時間跟你的朋友聊天,問你以前的事兒,要你的影集看,你覺得這是一段短暫情緣的表現嗎?

21、Rachel: It’s okay. Sometimes, things don’t work out the way you’d thought they would.

有時候,生活不像你想象中那麼美好。

得悉羅斯要結婚,可憐的瑞秋,她總覺得他們可以分分合合,可一旦沒有了合的可能,她才感覺到對方的重要。

22、Phoebe: So, did shopping make you feel any better about Ross?

購物能減輕你對羅斯的思念嗎?

Rachel: Manhattan does not have enough stores.

美國的店鋪顯然不夠多。

23、Monica: Ross, how long have you been planning this wedding?

“羅斯,你什麼時候開始籌備的這場婚禮?”

Ross: I don’t know. A month?

“記不清了,一個多月前吧。”

Monica: Emily has probably been planning it since she was five! Ever since the first time she took a pillowcase and hung it off the back of her head. That’s what we did! We dreamed about the perfect wedding, and the perfect place, w. But the most important part is that we had the perfect guy who understood just how important all that other stuff was.

“女孩子在五歲的時候就開始幻想她的婚禮了,她們要最完美的婚禮,最理想的地方,更重要的,她們想要一個真正懂得這場儀式對她有多大意義的人來託付終身。”

24、Rachel: Y’know what? No. It’s not over until someone says, "I do."

在他們正式結婚以前,我是不會放棄的。

25、Minister: Take thee, Emily...

Ross: Take thee, Rachel...