博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 醉翁亭記

歐陽修《醉翁亭記》的原文和翻譯

環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺(chán chán),而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號曰“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

歐陽修《醉翁亭記》的原文和翻譯

若夫日出而林霏(fēi)開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉爲酒,泉香而酒洌(冽);山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,衆賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

譯文

滁州城的四面都是山。它西南方向的山巒,樹林和山谷尤其優美,遠遠看去樹木茂盛、幽深秀麗的,是琅琊山。沿着山路走六七裏,漸漸地聽到潺潺的水聲並看到一股水流從兩個山間飛淌下來的,是釀泉。山勢迴環,道路彎轉,有一個亭子四角翹起像鳥張開翅膀一樣高踞於泉水之上的,是醉翁亭。造亭子的人是誰?是山裏的和尚智仙。給它起名的是誰?是太守用自己的別號來命名的。太守和賓客來這裏飲酒,喝得不多就醉了,同時年齡又最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”.醉翁的情趣不在酒上,而在於山光水色中。遊賞山水的樂趣,有感於心而寄託在酒上罷了。

至於太陽一出,林間的霧氣消散,煙雲聚攏而山谷洞穴昏暗了,或暗或明變幻無定,這是山中的早晨和傍晚的景色。野花開放而散發出幽微的香氣,美好的樹木枝繁葉茂而一片濃陰,天氣高爽霜色潔白,溪水低落隱石顯露,這是山中的四季的景色。早晨進山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂趣也是無窮無盡。

至於揹着東西的人在路上歌唱,走路的人在樹下休息,前面的呼喊,後面的應答,老老少少,來來往往,絡繹不絕的,是滁州人們的出遊啊。到溪邊來捕魚,溪水深魚兒肥;用泉水來釀酒,泉水清酒水香,山上野味菜蔬,雜七雜八擺放在面前的,這是太守的酒宴啊。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂,投壺的投中了,下棋的下贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,站着或坐着大聲喧譁的,是歡悅的衆位賓客。臉色蒼老、頭髮花白,醉醺醺地坐在人羣中間的',這是喝醉了的太守。

不久夕陽落到西山上,人的影子散亂一地,是賓客跟從太守回去。樹林茂密陰蔽,到處的叫聲,是遊人走後鳥兒在歡唱啊。然而鳥兒(只)知道山林的樂趣,卻不知道遊人的樂趣;遊人知道跟着太守遊玩的樂趣,卻不知道太守是以遊人的快樂爲快樂。醉了能夠同大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,是太守。太守是誰?就是廬陵人歐陽修。

作者介紹:

本文作者歐陽修。北宋時期政治家、文學家、散文家 史學家和詩人。唐宋八大家之一,字永叔,號醉翁,晚號六一居士。(客有問曰:“六一,何謂也?”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺。”客曰:“是爲五一爾,奈何?”居士曰:“以吾一翁,老於此五物之間,是豈不爲六一乎?”)諡號“文忠”.着有《歐陽文忠公文集》。吉州永豐(今屬江西)人。歐陽修自稱廬陵人,因爲吉州原屬廬陵郡。天聖進士。累官知制誥、翰林學士、樞密副使、參知政事。是北宋古文運動的領袖。散文說理暢達,抒情委婉,爲“唐宋八大家”之一,詩風與其散文近似,語言流暢自然,其詞深婉清麗。有《歐陽文忠集》,詞集有《六一詞》、《近體樂府》及《醉翁琴趣外編》。