博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 雨巷

英語詩歌:雨巷

雨巷2.87W

A Lane in the Rain

英語詩歌:雨巷

雨巷

Alone holding an oil-paper umbrella,

I wander along a long

Solitary lane in the rain,

Hoping to encounter

A girl like a bouquet of lilacs

Gnawed by anxiety and resentment.

撐着油紙傘,獨自

彷徨在悠長,悠長

又寂寥的雨巷,

我希望逢着

一個丁香一樣的

結着愁怨的姑娘

A girl

The color of lilacs,

The fragrance of lilacs,

The worries of lilacs,

Feeling melancholy in the rain,

Plaintive and hesitating.

丁香一樣的`顏色,

丁香一樣的芬芳

丁香一樣的憂愁,

在雨中哀怨,

哀怨又彷徨

Silently she comes closer,

Closer,giving me

A glance like a sigh;

Then she floats past

Like a dream,

Dreary and blank like a dream.

她彷徨在這寂寥的雨巷,

撐着油紙傘

象我一樣

象我一樣地

默默行着,

冷漠,淒涼,又惆悵。

她默默地走進

走進,又投出,

太息一樣的眼光,

她飄過

象夢一般地

象夢一般地悽婉迷茫。

Like a lilac

Floating past in a dream,

the girl floats past me;

Silently she goes further and further,

To the crumbling wall,

Out of the lane in the rain.

象夢中飄過

一支丁香地,

我身旁飄過這女郎;

她靜默地遠了,遠了,

到了頹圮的籬牆,

走盡這雨巷。

In the mournful melody of the rain,

Her color has faded,

Her fragrance has disppeared,

Vanished into the void;

Even her glance like a sigh,

Melancholy like lilacs.

在雨的哀曲中,

消了她的顏色,

散了她的芬芳,

消散了,甚至她的

太息般的眼光,

丁香般的惆悵

Alone holding an oil-paper umbrella,

I wander along a long

Solitary lane in the rain,

Hoping to pass

A girl like a bouquet of lilacs

Gnawed by anxiety and resentment.

撐着油紙傘,獨自

彷徨在悠長,悠長

又寂寥的雨巷,

我希望飄過

一個丁香一樣的

結着愁怨的姑娘

標籤:英語 雨巷 詩歌