博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 一剪梅

一剪梅李清照朗誦

一剪梅2.41W

導語:《一剪梅》是宋代女詞人李清照的著名作之一。它很好地體現了被稱爲“易安體”的李清照作品的藝術風格,即清麗典雅,溫婉細膩。以下是小編爲大家分享的一剪梅李清照朗誦,歡迎借鑑!

一剪梅李清照朗誦

一剪梅

紅藕香殘玉簟秋,輕解羅裳,獨上蘭舟。雲中誰寄錦書來?雁字回時,月滿西樓。

花自飄零水自流,一種相思,兩處閒愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。

註釋譯文

一剪梅:詞牌名,雙調小令,六十字,有前後闋句句用叶韻者,而李清照此詞上下闋各三平韻,應爲其變體。每句並用平收,聲情低抑。此調因李清照這首詞而又名“玉簟秋”。

玉簟(diàn):光滑如玉的竹蓆。

蘭舟:船的美稱。《述異記》卷下謂:“木蘭洲在潯陽江中,多木蘭樹。昔吳王闔閭植木蘭於此,用構宮殿也。七裏洲中,有魯班刻木蘭爲舟,舟至今在洲中。詩家雲‘木蘭舟’出於此。”一說“蘭舟”特指睡眠的牀榻。

錦書:書信的美稱。《晉書·竇滔妻蘇氏傳》雲:“前秦秦州刺史竇滔被徙流沙,其妻蘇氏思之,織錦爲迴文旋圖詩以贈竇滔,可宛轉循環以讀之,詞甚悽婉,共三百四十字。”這種用錦織成的字稱錦字,又稱錦書。

雁字:雁羣飛行時,常排列成“人”字或“一”字形,因稱“雁字”。相傳雁能傳書。

飄零:凋謝,凋零。

閒愁:無端無謂的憂愁。

無計:沒有辦法。

白話譯文

已是秋天了,粉紅色的荷花已經凋謝,仍散發着殘留的幽香,睡在竹蓆上,已有了一些涼意。輕輕地提着絲裙,獨自登上那精緻的小船,想去散散心,排遣掉相思的苦情。仰望長空,白雲悠悠,誰會將書信寄來?排成“人”字形的雁羣飛回來時,清亮的月光,已經灑滿了西樓。

落花獨自地飄零着,水獨自地流淌着。我們兩個人呀,患着一樣的相思,卻兩地分離,牽動着各自的'憂愁。這相思的愁苦實在無法排遣,剛剛離開了微蹙的眉梢,卻又隱隱地涌上了心頭。

創作背景

此詞是李清照前期的作品,當作於婚後不久。題名爲元人伊世珍作的《琅嬛記》引《外傳》雲:“易安結縭未久,明誠即負笈遠遊。易安殊不忍別,覓錦帕書《一剪梅》詞以送之。”而現代詞學家王仲聞編著的《李清照集校注》卷一提出了不同意見:“清照適趙明誠時,兩傢俱在東京,明誠正爲太學生,無負笈遠遊事。此則所云,顯非事實。而李清照之父稱爲李翁,一似不知其名者,尤見蕪陋。《琅嬛記》乃僞書,不足據。”

根據李清照帶有自傳性的《金石錄後序》所言,宋徽宗建中靖國元年(1101年)李清照嫁與趙明誠,婚後伉儷之情甚篤,有共同的興趣愛好。而後其父李格非在黨爭中蒙冤,李清照亦受到株連,被迫還鄉,與丈夫時有別離。這不免勾起她的許多思念之情,寫下了多首詞篇,這首《一剪梅》是其中的著名作。