博文谷

位置:首頁 > 名著書籍 > 河中石獸

七年級語文河中石獸翻譯

七年級語文《河中石獸翻譯

七年級語文河中石獸翻譯

紀昀

滄州南一寺臨河干, 山門圮於河, 二石獸並沉焉。 閱十餘歲,滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。過了十多年,

僧募金重修, 求二石獸於水中, 竟不可得, 以爲順流下矣。

和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,到底沒找到,(人們)認爲它們順流而下了。

棹數小舟, 曳鐵鈀, 尋十餘里無跡。

划着幾隻小船,拉着鐵耙,(向下遊)尋找了十多裏沒有痕跡。

一講學家設帳寺中, 聞之笑曰:“爾輩不能究物理。 是非一個學者在寺廟裏講學,聽了這件事笑着說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不木杮, 豈能爲暴漲攜之去? 乃石性堅重, 沙性鬆浮, 湮於沙上,是木片,怎麼能被大水帶走呢?是石頭的性質堅硬沉重,沙的'性質鬆軟浮動,埋在沙裏,漸沉漸深耳。 沿河求之, 不亦顛乎?” 衆服爲確論。

越沉越深罷了。沿着河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服地認爲(這話)是正確的言論。

一老河兵聞之, 又笑曰:“凡河中失石, 當求之於上流。 蓋石一個老水手聽了這話,又笑着說:“凡是落入河中的石頭,應當從上游尋找它們。石頭性堅重, 沙性鬆浮, 水不能衝石, 其反激之力, 必於石下迎水處的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟浮動,水不能沖走石頭,它的反衝力,一定在石頭下面迎齧沙爲坎穴。 漸激漸深, 至石之半, 石必倒擲坎穴中。 如是面衝擊石前的沙子衝成坑穴。越衝越深,到石頭一半的地步,石頭必定倒在坑穴裏。像這再齧,石又再轉。 轉轉不已, 遂反溯流逆上矣。 求之下流, 固顛;樣再衝擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。(到)下游尋找石頭,固然荒求之地中, 不更顛乎?” 如其言, 果得於數裏外。

唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”按照他的話,果然在幾裏外尋到了(石獸)

然則天下之事, 但知其一, 不知其二者多矣, 可據理臆斷歟?

既然這樣,那麼天下的事,只瞭解其一,不知其二的例子很多了,可以根據道理主觀臆斷嗎?